- 1
- Ha annakokáért [helye van] Krisztusban az intésnek, ha [helye van] a szeretet vígasztalásának, ha [helye van] a Lélekben való közösségnek, ha [helye van] a szívnek és könyörületességnek,
- If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
- 2
- Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
- Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
- 3
- Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
- Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
- 4
- Ne nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is.
- Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
- 5
- Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
- Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
- 6
- A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [ő] az Istennel egyenlő,
- Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
- 7
- Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
- But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
- 8
- És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
- And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
- 9
- Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
- Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
- 10
- Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
- That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
- 11
- És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
- And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- 12
- Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
- Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
- 13
- Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
- For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
- 14
- Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
- Do all things without murmurings and disputings:
- 15
- Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
- That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
- 16
- Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
- Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
- 17
- De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, [mégis] örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
- Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
- 18
- Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
- For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
- 19
- Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
- But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
- 20
- Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
- For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
- 21
- Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
- For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
- 22
- Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
- But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
- 23
- Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
- Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
- 24
- Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
- But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
- 25
- De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
- Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
- 26
- Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
- For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
- 27
- Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
- For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
- 28
- Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
- I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
- 29
- Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
- Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
- 30
- Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
- Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 3
Kétéves:
- I. év: 3Móz 3
- II. év: Neh 5
- Lk 10:13-37
- Zsolt 75:1-11
- Péld 12:12-14
Példabeszéd
Egészség lesz ez testednek és megújulás csontjaidnak.