- 1
- Cântarea cântărilor făcută de Solomon.
- Énekek éneke, mely Salamoné.
- 2
- Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate dezmierdările tale sunt mai bune decât vinul,
- Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
- 3
- mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată, de aceea te iubesc pe tine fetele!
- A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
- 4
- Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui… Ne vom înveseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda dezmierdările tale mai mult decât vinul! Pe drept eşti iubit.
- Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
- 5
- Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sunt corturile Chedarului şi cum sunt covoarele lui Solomon.
- Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai [és] Salamon szőnyegei.
- 6
- Nu vă uitaţi că sunt aşa de negricioasă, căci m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au mâniat pe mine, şi m-au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n-am păzit-o.
- Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, - a magam szőlőjét nem őriztem.
- 7
- Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? –
- Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
- 8
- Dacă nu ştii, o, tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor şi paşte-ţi iezii lângă colibele păstorilor.
- Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
- 9
- Cu iapa înhămată la carele lui faraon te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
- A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
- 10
- Ce frumoşi îţi sunt obrajii în mijlocul lănţişoarelor de la gât şi ce frumos îţi este gâtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
- Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
- 11
- Îţi vom face deci lănţişoare de aur cu stropituri de argint. –
- Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
- 12
- Cât stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspândeşte mirosul.
- Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
- 13
- Preaiubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir care se odihneşte între ţâţele mele.
- [Olyan] az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
- 14
- Preaiubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă din viile din En-Ghedi. –
- [Mint] az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, [olyan] nékem az én szerelmesem.
- 15
- Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti cu ochii tăi de porumbiţă! –
- Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid [olyanok, mint] a galambok.
- 16
- Ce frumos eşti, preaiubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! –
- Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
- 17
- Cedrii sunt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sunt pardoselile noastre. –
- A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 28
Kétéves:
Példabeszéd
Aki megfeddi az embert, az végül kedvesebb lesz, mint a sima nyelvű.