- 1
- Saulus pedig szintén javallta az ő megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve.
- And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
- 2
- Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tőnek ő rajta.
- And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
- 3
- Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elővonszolva, tömlöczbe veti vala.
- As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
- 4
- Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét.
- Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
- 5
- És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust.
- Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
- 6
- A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.
- And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
- 7
- Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula.
- For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
- 8
- És lőn nagy öröm abban a városban.
- And there was great joy in that city.
- 9
- Egy Simon nevű ember pedig már előbb gyakorolta abban a városban az ördögi tudományt és elámította Samária népét, magát valami nagynak állítván:
- But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
- 10
- Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytől nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje!
- To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
- 11
- Azért figyeltek pedig rá, mert sok időn át az ördögi mesterségekkel elámította őket.
- And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
- 12
- De miután hittek Filepnek, a ki az Isten országára és a Jézus Krisztus nevére tartozó örvendetes dolgokat hirdeti vala, megkeresztelkedének mind férfiak, mind asszonyok.
- But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
- 13
- És Simon maga is hűn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erők lesznek, álmélkodik vala.
- Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
- 14
- Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost;
- Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
- 15
- Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket:
- Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
- 16
- Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére.
- (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
- 17
- Akkor kezeiket reájuk veték, és vőnek Szent Lelket.
- Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
- 18
- Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá őket pénzzel,
- And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
- 19
- Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen.
- Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
- 20
- De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehető.
- But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
- 21
- Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten előtt.
- Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
- 22
- Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja.
- Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
- 23
- Mert látom, hogy te keserűséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel.
- For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
- 24
- Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jőjjön.
- Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
- 25
- Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot.
- And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
- 26
- Az Úrnak angyala pedig szóla Filepnek, mondván: Kelj fel és menj el dél felé, arra az útra, mely Jeruzsálemből Gázába megy alá. Járatlan ez.
- And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
- 27
- És felkelvén, elméne. És ímé egy szerecsen férfiú, Kandakénak, a szerecsenek királyasszonyának hatalmas komornyikja, ki az ő egész kincstárának felügyelője vala, ki feljött imádkozni Jeruzsálembe;
- And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
- 28
- És visszatérőben volt és az ő szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát.
- Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
- 29
- Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez!
- Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
- 30
- Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol?
- And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
- 31
- Ő pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé.
- And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
- 32
- Az írásnak helye pedig, melyet olvasott, ez vala: Mint juh viteték mészárszékre, és mint a bárány az ő nyírője előtt néma, azonképen nem nyitotta fel az ő száját.
- The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
- 33
- Az ő megaláztatásában az ő ítélete elvétetett, az ő nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földről az ő élete.
- In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- 34
- Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kiről mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakiről?
- And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
- 35
- Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust.
- Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
- 36
- Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem?
- And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
- 37
- Filep pedig monda: Ha teljes szívből hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia.
- And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
- 38
- És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé őt.
- And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
- 39
- Mikor pedig a vízből feljöttek, az Úrnak Lelke elragadá Filepet; és többé nem látta őt a komornyik, mert [tovább] méne az ő útján örömmel.
- And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
- 40
- Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta.
- But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz a teljes délig.