- 1
- Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta őt a halálból);
- Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
- 2
- És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
- And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
- 3
- Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
- Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
- 4
- A ki adta önmagát a mi bűneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint.
- Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
- 5
- A kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen.
- To whom be glory for ever and ever. Amen.
- 6
- Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
- I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
- 7
- Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát.
- Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- 8
- De ha szinte mi, avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.
- But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
- 9
- A mint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen.
- As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
- 10
- Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék.
- For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
- 11
- Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;
- But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
- 12
- Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
- For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
- 13
- Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
- For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
- 14
- És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
- And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
- 15
- De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva és elhívott az ő kegyelme által,
- But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
- 16
- Hogy kijelentse az ő Fiát én bennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
- To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
- 17
- Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
- Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
- 18
- Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
- Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
- 19
- Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát.
- But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- 20
- A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt [mondom,] hogy nem hazudom.
- Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
- 21
- Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
- Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
- 22
- Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt;
- And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
- 23
- Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
- But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
- 24
- És dicsőíték bennem az Istent.
- And they glorified God in me.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Jó tanulságot adok nektek, ne hagyjátok el útmutatásomat!