- 1
- Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
- I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
- 2
- Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
- He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
- 3
- Bizony ellenem fordult, [ellenem] fordítja kezét minden nap.
- Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
- 4
- Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
- My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
- 5
- [Erősséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
- He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
- 6
- Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
- He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
- 7
- Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
- He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
- 8
- Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
- Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
- 9
- Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
- He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
- 10
- Ólálkodó medve ő nékem [és] lesben álló oroszlán.
- He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
- 11
- Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
- He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
- 12
- Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
- He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
- 13
- Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
- He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
- 14
- Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
- I was a derision to all my people; and their song all the day.
- 15
- Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
- He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
- 16
- És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
- He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
- 17
- És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
- And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
- 18
- És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
- And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
- 19
- Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
- Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
- 20
- Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
- My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
- 21
- Ezt veszem szívemre, azért bízom.
- This I recall to my mind, therefore have I hope.
- 22
- Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
- It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
- 23
- Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
- They are new every morning: great is thy faithfulness.
- 24
- Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
- The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- 25
- Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
- The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
- 26
- Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
- It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
- 27
- Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
- It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
- 28
- Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
- He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
- 29
- Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?
- He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
- 30
- Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
- He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
- 31
- Mert nem zár ki örökre az Úr.
- For the LORD will not cast off for ever:
- 32
- Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
- But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
- 33
- Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
- For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
- 34
- Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
- To crush under his feet all the prisoners of the earth.
- 35
- Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
- To turn aside the right of a man before the face of the most High,
- 36
- Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
- To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
- 37
- Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
- Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
- 38
- A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
- Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
- 39
- Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért [bűnhődik.]
- Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- 40
- Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
- Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
- 41
- Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
- Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
- 42
- Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
- We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
- 43
- Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
- Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
- 44
- Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
- Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
- 45
- Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
- Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
- 46
- Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
- All our enemies have opened their mouths against us.
- 47
- Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
- Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
- 48
- Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
- Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
- 49
- Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
- Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
- 50
- Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
- Till the LORD look down, and behold from heaven.
- 51
- Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
- Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
- 52
- Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
- Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
- 53
- Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
- They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
- 54
- Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
- Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
- 55
- Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
- I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
- 56
- Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
- Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
- 57
- Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
- Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
- 58
- Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
- O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
- 59
- Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
- O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
- 60
- Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
- Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
- 61
- Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
- Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
- 62
- Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
- The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
- 63
- Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
- Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
- 64
- Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
- Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
- 65
- Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
- Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
- 66
- Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
- Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
A bölcsesség kezdete ez: tégy szert bölcsességre, és minden szerzeményeden szerezz tudást.