- 1
- Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.
- Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
- 2
- Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az első parancsolat ígérettel).
- Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
- 3
- Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
- That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
- 4
- Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
- And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
- 5
- Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;
- Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
- 6
- Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből,
- Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
- 7
- Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;
- With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
- 8
- Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.
- Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
- 9
- Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála.
- And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
- 10
- Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében.
- Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
- 11
- Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.
- Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
- 12
- Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.
- For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
- 13
- Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.
- Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
- 14
- Álljatok hát elő, körül övezvén derekatokat igazlelkűséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,
- Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
- 15
- És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;
- And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
- 16
- Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;
- Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
- 17
- Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:
- And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
- 18
- Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden időben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,
- Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
- 19
- Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,
- And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
- 20
- A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom.
- For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
- 21
- Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;
- But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
- 22
- Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket.
- Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
- 23
- Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól!
- Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- 24
- A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.
- Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
A kedvesség koszorúját teszi fejedre, igen szép, ékes koronát ad neked.