- 1
- Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen.
- My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
- 2
- Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni.
- For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
- 3
- Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az ő egész testöket igazgatjuk.
- Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
- 4
- Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erős szelektől hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja.
- Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
- 5
- Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tűz mily nagy erdőt felgyújt!
- Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
- 6
- A nyelv is tűz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplősíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától.
- And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
- 7
- Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthető és meg is szelidíttetett az emberi természet által:
- For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
- 8
- De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes.
- But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
- 9
- Ezzel áldjuk az Istent és Atyát, és ezzel átkozzuk az embereket, a kik az Isten hasonlatosságára teremttettek:
- Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
- 10
- Ugyanabból a szájból jő ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni!
- Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
- 11
- Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserűt?
- Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
- 12
- Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szőlőtő fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet.
- Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
- 13
- Kicsoda köztetek bölcs és okos? Mutassa meg az ő jó életéből az ő cselekedeteit bölcsességnek szelídségével.
- Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
- 14
- Ha pedig keserű irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen.
- But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
- 15
- Ez nem az a bölcsesség, a mely felülről jő, hanem földi, testi és ördögi.
- This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
- 16
- Mert a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.]
- For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
- 17
- A felülről való bölcsesség pedig először is tiszta, azután békeszerető, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedő és nem képmutató.
- But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
- 18
- Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak.
- And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
tanított engem, és azt mondta nekem: Szívedben őrizd beszédemet, tartsd meg parancsaimat, és élni fogsz.