- 1
- Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bűnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?
- What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
- 2
- Távol legyen: a kik meghaltunk a bűnnek, mimódon élnénk még abban?
- God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
- 3
- Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg?
- Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
- 4
- Eltemettettünk azért ő vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsősége által, azonképen mi is új életben járjunk.
- Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
- 5
- Mert ha az ő halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk.
- For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
- 6
- Tudván azt, hogy a mi ó emberünk ő vele megfeszíttetett, hogy megerőtelenüljön a bűnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bűnnek:
- Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
- 7
- Mert a ki meghalt, felszabadult a bűn alól.
- For he that is dead is freed from sin.
- 8
- Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is ő vele.
- Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
- 9
- Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik,
- Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
- 10
- Mert hogy meghalt, a bűnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él.
- For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
- 11
- Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bűnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban.
- Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
- 12
- Ne uralkodjék tehát a bűn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az ő kívánságaiban:
- Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
- 13
- Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bűnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek.
- Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
- 14
- Mert a bűn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt.
- For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
- 15
- Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen.
- What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
- 16
- Avagy nem tudjátok, hogy a kinek oda szánjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok szolgái, a kinek engedelmeskedtek: vagy a bűnnek halálra, vagy az engedelmességnek igazságra?
- Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
- 17
- De hála az Istennek, hogy [jóllehet] a bűn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtek a tudomány azon alakjának, a melyre adattatok.
- But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
- 18
- Felszabadulván pedig a bűn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
- Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
- 19
- Emberi módon szólok a ti testeteknek erőtlensége miatt. Mert a miképen oda szántátok a ti tagjaitokat a tisztátalanságnak és a hamisságnak szolgáiul a hamisságra: azonképen szánjátok oda most a ti tagjaitokat szolgáiul az igazságnak a megszenteltetésre.
- I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
- 20
- Mert mikor a bűn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok.
- For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
- 21
- Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, a miket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál.
- What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
- 22
- Most pedig, minekutána felszabadultatok a bűn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet.
- But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
- 23
- Mert a bűn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban.
- For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz a teljes délig.