- 1
- Kora reggel a főpapok a vénekkel, az írástudókkal és az egész tanáccsal határozatot hoztak, és Jézust megkötözve elvitték, és átadták Pilátusnak.
- Dimineaţa, preoţii cei mai de seamă au făcut îndată sfat cu bătrânii, cărturarii şi tot soborul. După ce au legat pe Isus, L-au dus şi L-au dat în mâinile lui Pilat.
- 2
- Pilátus megkérdezte tőle: Te vagy a zsidók királya? Ő így válaszolt: Te mondod.
- Pilat L-a întrebat: „Eşti Tu Împăratul iudeilor?” „Da, sunt”, i-a răspuns Isus.
- 3
- A főpapok sok mindennel vádolták.
- Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.
- 4
- Pilátus pedig ismét megkérdezte tőle: Semmit se felelsz? Látod, mennyi vádat hoznak fel ellened?
- Pilat L-a întrebat din nou: „Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te învinuiesc ei!”
- 5
- Jézus azonban többé semmit sem válaszolt, s ezen Pilátus fölöttébb csodálkozott.
- Isus n-a mai dat niciun răspuns, lucru care a mirat pe Pilat.
- 6
- Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani nekik, akit éppen óhajtottak.
- La fiecare praznic al Paştilui, Pilat le slobozea un întemniţat pe care-l cereau ei.
- 7
- Volt pedig egy Barabbás nevű fogoly, akit azokkal a lázadókkal együtt fogtak el, akik a lázadás idején gyilkosságot követtek el.
- În temniţă era unul numit Baraba, închis împreună cu tovarăşii lui din pricina unui omor pe care-l săvârşiseră într-o răscoală.
- 8
- Felvonult hát a sokaság, és kezdte kérni Pilátust arra, amit mindenkor megtett nekik.
- Norodul s-a suit şi a început să ceară lui Pilat să le dea ce avea obicei să le dea întotdeauna.
- 9
- Akarjátok, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát? – kérdezte tőlük Pilátus,
- Pilat le-a răspuns: „Voiţi să vă slobod pe Împăratul iudeilor?”
- 10
- mert tudta, hogy a főpapok irigységből adták a kezébe Jézust.
- Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mâna lui.
- 11
- A főpapok azonban felbujtották a sokaságot, hogy inkább Barabbást engedje szabadon nekik.
- Dar preoţii cei mai de seamă au aţâţat norodul să ceară lui Pilat să le sloboadă mai bine pe Baraba.
- 12
- Pilátus még egyszer megkérdezte: Mit tegyek hát azzal, akit a zsidók királyának neveztek?
- Pilat a luat din nou cuvântul şi le-a zis: „Dar ce voiţi să fac cu Acela pe care-L numiţi Împăratul iudeilor?”
- 13
- Azok pedig ismét így kiáltottak: Feszítsd meg!
- Ei au strigat din nou: „Răstigneşte-L!”
- 14
- Pilátus azt kérdezte tőlük: De mi rosszat tett? Azok pedig annál inkább kiáltották: Feszítsd meg!
- „Dar ce rău a făcut?”, le-a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: „Răstigneşte-L!”
- 15
- Pilátus eleget akart tenni a sokaságnak, és elbocsátotta nekik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatta, és kezükbe adta, hogy megfeszítsék.
- Pilat a vrut să facă pe placul norodului, şi le-a slobozit pe Baraba; iar pe Isus, după ce a pus să-L bată cu nuiele, L-a dat să fie răstignit.
- 16
- A katonák pedig elvitték őt a palota belsejébe, ahol a helytartóság van, és összehívták az egész csapatot.
- Ostaşii au adus pe Isus în curte, adică în palat, şi au adunat toată ceata ostaşilor.
- 17
- Bíborba öltöztették, tövisből font koszorút tettek a fejére,
- L-au îmbrăcat într-o haină de purpură, au împletit o cunună de spini şi I-au pus-o pe cap.
- 18
- és így köszöntötték: Üdvöz légy, zsidók királya!
- Apoi au început să-I ureze şi să zică: „Plecăciune, Împăratul iudeilor!”
- 19
- Nádszállal verték a fejét, megköpdösték, és térdet hajtva hódoltak előtte.
- Şi-L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.
- 20
- Miután így csúfot űztek belőle, levették róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltöztették, majd kivitték, hogy megfeszítsék.
- După ce şi-au bătut astfel joc de El, L-au dezbrăcat de haina de purpură, L-au îmbrăcat în hainele Lui şi L-au dus să-L răstignească.
- 21
- És egy éppen arra menőt, aki a mezőről jött, egy bizonyos cirénei Simont, Alexander és Rufusz apját arra kényszerítették, hogy vigye a keresztet.
- Au silit să ducă crucea lui Isus pe un trecător care se întorcea de la câmp, numit Simon din Cirena, tatăl lui Alexandru şi al lui Ruf.
- 22
- A Golgota nevű helyre vitték őt, amely megmagyarázva azt jelenti: Koponya-hely.
- Şi au adus pe Isus la locul numit Golgota, care tălmăcit înseamnă: „Locul căpăţânii”.
- 23
- És mirhás bort adtak neki inni, de ő nem fogadta el.
- I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.
- 24
- Majd keresztre feszítették, megosztoztak ruháin, sorsvetéssel döntve el, hogy ki mit kapjon.
- După ce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei trăgând la sorţi, ca să ştie ce să ia fiecare.
- 25
- Három óra volt, amikor megfeszítették.
- Când L-au răstignit, era ceasul al treilea.
- 26
- Elítélésének oka pedig így volt föléje írva: A ZSIDÓK KIRÁLYA.
- Deasupra Lui era scrisă vina Lui: „Împăratul iudeilor.”
- 27
- Két rablót is megfeszítettek vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
- Împreună cu El au răstignit doi tâlhari, unul la dreapta, şi altul la stânga Lui.
- 28
- Így teljesedett be az Írás, amely azt mondja: És a bűnösök közé számlálták.
- Astfel s-a împlinit Scriptura care zice: „A fost pus în numărul celor fărădelege.”
- 29
- Az arra menők pedig fejüket csóválva szidalmazták őt, és ezt mondták: Hé, te, aki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted,
- Trecătorii îşi băteau joc de El, dădeau din cap şi ziceau: „Uă! Tu, care strici Templul şi-l zideşti la loc în trei zile,
- 30
- szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztről!
- mântuieşte-Te pe Tine însuţi şi coboară-Te de pe cruce!”
- 31
- Hasonlóképpen csúfolódtak a főpapok is egymás között az írástudókkal együtt, és azt mondták: Másokat megmentett, de magát nem tudja megmenteni.
- Tot astfel şi preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii, îşi băteau joc de El între ei şi ziceau: „Pe alţii i-a mântuit, şi pe Sine însuşi nu Se poate mântui!
- 32
- A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higgyünk! Azok is szidalmazták, akiket vele feszítettek meg.
- Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!” Cei răstigniţi împreună cu El, de asemenea, îşi băteau joc de El.
- 33
- Amikor hat óra lett, sötétség támadt az egész földön kilenc óráig.
- La ceasul al şaselea, s-a făcut întuneric peste toată ţara, până la ceasul al nouălea.
- 34
- Jézus kilenc órakor hangosan felkiáltott: „Elói, elói, lámá sabaktáni!”, amely azt jelenti: „Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engem?”
- Şi, în ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: „Eloi, Eloi, lama sabactani”, care tălmăcit înseamnă: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?”
- 35
- Némelyek az ott állók közül, akik ezt hallották, azt mondták: Íme, Illést hívja.
- Unii din cei ce stăteau acolo, când L-au auzit, ziceau: „Iată, cheamă pe Ilie!”
- 36
- Egy ember pedig elszaladt, egy szivacsot megtöltött ecettel, azt nádszálra tűzve inni adott neki, és ezt mondta: Hadd lássuk, eljön-e Illés, hogy levegye őt!
- Şi unul din ei a alergat de a umplut un burete cu oţet, l-a pus într-o trestie şi I-a dat să bea, zicând: „Lăsaţi să vedem dacă va veni Ilie să-L coboare de pe cruce!”
- 37
- Jézus pedig hangos kiáltással kilehelte lelkét.
- Dar Isus a scos un strigăt tare şi Şi-a dat duhul.
- 38
- És a templom kárpitja felülről az aljáig kettéhasadt.
- Perdeaua dinăuntrul Templului s-a rupt în două, de sus până jos.
- 39
- Amikor a százados, aki vele szemben állt, látta, hogyan bocsátotta ki lelkét, azt mondta: Bizony, ez az ember Isten Fia volt!
- Sutaşul care stătea în faţa lui Isus, când a văzut că Şi-a dat astfel duhul, a zis: „Cu adevărat, Omul acesta era Fiul lui Dumnezeu!”
- 40
- Voltak ott asszonyok is, akik távolról figyelték, köztük a magdalai Mária, Mária, a kis Jakab és József anyja és Salomé,
- Acolo erau şi nişte femei care priveau de departe. Printre ele erau Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov cel mic şi a lui Iose, şi Salome,
- 41
- akik követték, és szolgáltak neki, amikor Galileában volt; és sok más asszony is, akik vele mentek fel Jeruzsálembe.
- care, pe când era El în Galileea, mergeau după El şi-I slujeau; şi multe alte femei care se suiseră împreună cu El în Ierusalim.
- 42
- Amikor már esteledett, és mivel az a nap a szombat előtti előkészület napja volt,
- Când s-a înserat – fiindcă era ziua Pregătirii, adică ziua dinaintea Sabatului –
- 43
- előállt arimátiai József, egy tiszteletben álló tanácstag, aki maga is várta az Isten országát, és bement bátran Pilátushoz, hogy elkérje Jézus testét.
- a venit Iosif din Arimateea, un sfetnic cu vază al soborului, care şi el aştepta Împărăţia lui Dumnezeu. El a îndrăznit să se ducă la Pilat ca să ceară trupul lui Isus.
- 44
- Pilátus pedig csodálkozott, hogy már meghalt volna, és magához hívatta a századost, és megkérdezte tőle, hogy meghalt-e már.
- Pilat s-a mirat că murise aşa de curând; a chemat pe sutaş şi l-a întrebat dacă a murit de mult.
- 45
- Miután megtudta a századostól, odaajándékozta a holttestet Józsefnek.
- După ce s-a încredinţat de la sutaş că a murit, a dăruit lui Iosif trupul.
- 46
- Ő pedig gyolcsot vásárolt, levette Jézust a keresztről, begöngyölte a gyolcsba, elhelyezte egy sziklába vágott sírboltba, és követ hengerített a sírbolt bejárata elé.
- Şi Iosif a cumpărat o pânză subţire de in, a dat jos pe Isus de pe cruce, L-a înfăşurat în pânza de in şi L-a pus într-un mormânt săpat în stâncă. Apoi a prăvălit o piatră la uşa mormântului.
- 47
- A magdalai Mária és Mária, József anyja pedig figyelte, hogy hova helyezik.
- Maria Magdalena şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde-L puneau.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
hogy megelégedve meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az ÚR? Szegénységre se hagyj jutnom, hogy ne lopjak, és meg ne vessem Istenem nevét!