- 1
- Egyszer ismét bement a zsinagógába, és volt ott egy sorvadt kezű ember.
- Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mâna uscată.
- 2
- És lesték őt, vajon meggyógyítja-e szombaton, hogy vádolhassák.
- Ei pândeau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua Sabatului, ca să-L poată învinui.
- 3
- Ő pedig így szólt a sorvadt kezű emberhez: Állj ki középre!
- Şi Isus a zis omului care avea mâna uscată: „Scoală-te şi stai la mijloc!”
- 4
- Azoktól pedig ezt kérdezte: Szabad-e szombaton jót vagy rosszat tenni? Életet menteni vagy kioltani? De azok hallgattak.
- Apoi le-a zis: „Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s-o pierzi?” Dar ei tăceau.
- 5
- Ő pedig bánkódva szívük keménysége miatt haragosan végignézett rajtuk, és azt mondta az embernek: Nyújtsd ki a kezedet! Mire az kinyújtotta a kezét, és teljesen ép lett.
- Atunci, rotindu-Şi privirile cu mânie peste ei şi mâhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului: „Întinde-ţi mâna!” El a întins-o, şi mâna i s-a făcut sănătoasă.
- 6
- Akkor a farizeusok kimentek, és a Heródes-pártiakkal együtt mindjárt tanácskozni kezdtek, hogyan veszítsék el őt.
- Fariseii au ieşit afară şi s-au sfătuit îndată cu irodienii cum să-L piardă.
- 7
- Jézus pedig visszavonult tanítványaival a tenger mellé, és nagy sokaság követte őt Galileából, Júdeából,
- Isus S-a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileea; şi o mare mulţime de oameni din Iudeea,
- 8
- Jeruzsálemből, Idumeából és a Jordánon túlról. Még a Tírusz és a Szidón környékebeliek is, amikor hallották, hogy miket tett, nagy tömegben jöttek hozzá.
- din Ierusalim, din Idumeea, de dincolo de Iordan şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, când a auzit tot ce făcea, a venit la El.
- 9
- És meghagyta tanítványainak, hogy egy csónakot tartsanak készen számára a sokaság miatt, hogy ne tolongjanak körülötte.
- Isus a poruncit ucenicilor să-I ţină la îndemână o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
- 10
- Mert sokakat meggyógyított, úgyhogy akiknek valami bajuk volt, odatolakodtak, hogy megérinthessék őt.
- Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
- 11
- A tisztátalan lelkek is, amikor meglátták, leborultak előtte, és azt kiáltozták: Te vagy az Isten Fia!
- Duhurile necurate, când Îl vedeau, cădeau la pământ înaintea Lui şi strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.”
- 12
- Ő pedig szigorúan rájuk parancsolt, hogy ne fedjék fel kilétét.
- Dar El le poruncea îndată cu tot dinadinsul să nu-L facă cunoscut.
- 13
- Azután felment a hegyre, és magához szólította azokat, akiket akart; és azok odamentek hozzá.
- În urmă, Isus S-a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
- 14
- Tizenkettőt választott ki, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
- A rânduit dintre ei doisprezece, ca să-i aibă cu Sine şi să-i trimită să propovăduiască.
- 15
- és hatalmuk legyen kiűzni az ördögöket:
- Le-a dat şi putere să vindece bolile şi să scoată dracii.
- 16
- Simont, akinek a Péter nevet adta;
- Iată cei doisprezece pe care i-a rânduit: Simon, căruia i-a pus numele Petru;
- 17
- Jakabot, Zebedeus fiát és Jánost, Jakab testvérét, akiknek a Boanerges nevet adta, amely azt jelenti: mennydörgés fiai;
- Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le-a pus numele Boanerghes, care tălmăcit înseamnă: „Fiii tunetului”;
- 18
- Andrást és Fülöpöt, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot, Alfeus fiát, Taddeust és a kánaáni Simont
- Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon, canaanitul,
- 19
- és Iskáriótes Júdást, aki végül el is árulta őt.
- şi Iuda Iscarioteanul, care L-a şi vândut.
- 20
- Azután hazatért, de ismét olyan sokaság gyülekezett köréje, hogy még nem is ehettek.
- Au venit în casă şi s-a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prânzească.
- 21
- Amint az övéi ezt meghallották, eljöttek, hogy erővel magukkal vigyék, mert azt mondták, hogy magánkívül van.
- Rudele lui Isus, când au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mâna pe El. Căci ziceau: „Şi-a ieşit din minţi.”
- 22
- Az írástudók pedig, akik Jeruzsálemből jöttek le, azt állították, hogy Belzebub van vele, és az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
- Şi cărturarii care se coborâseră din Ierusalim ziceau: „Este stăpânit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.”
- 23
- Ő pedig magához hívta azokat, és példázatokban azt mondta nekik: Hogyan űzheti ki a Sátán a Sátánt?
- Isus i-a chemat la El şi le-a zis, în pilde: „Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
- 24
- Hiszen ha egy ország önmagával meghasonlik, nem maradhat meg az az ország.
- Dacă o împărăţie este dezbinată împotriva ei înseşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.
- 25
- És ha egy ház önmagával meghasonlik, nem maradhat meg az a ház.
- Şi dacă o casă este dezbinată împotriva ei înseşi, casa aceea nu poate dăinui.
- 26
- És ha a Sátán önmaga ellen támadt, és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
- Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuşi este dezbinat şi nu poate dăinui, ci s-a isprăvit cu el.
- 27
- Senki sem hatolhat be az erős ember házába, hogy kirabolja azt, hacsak előbb meg nem kötözi az erős embert, és azután rabolja ki annak házát.
- Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să-i jefuiască gospodăria decât dacă a legat mai întâi pe omul acela tare; numai atunci îi va jefui casa.
- 28
- Bizony mondom nektek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is, melyeket elkövetnek,
- Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele pe care le vor rosti oamenii li se vor ierta;
- 29
- de aki a Szentlélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örökkévaló bűn terheli.
- dar oricine va huli împotriva Duhului Sfânt nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat veşnic.”
- 30
- Ugyanis azt állították, hogy tisztátalan lélek van benne.
- Aceasta pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat.”
- 31
- Közben megérkeztek a testvérei és az anyja, és kívül megállva beküldtek hozzá, és hívatták őt.
- Atunci au venit mama şi fraţii Lui şi, stând afară, au trimis să-L cheme.
- 32
- Körülötte pedig sokaság ült, és szóltak neki: Anyád és a testvéreid ott kint vannak, és keresnek téged.
- Mulţimea şedea în jurul Lui, când I-au spus: „Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sunt afară şi Te caută.”
- 33
- Ő pedig így válaszolt: Ki az én anyám, és kik az én testvéreim?
- El a răspuns: „Cine este mama Mea şi fraţii Mei?”
- 34
- Majd végigtekintett a körülötte ülőkön, és azt mondta: Íme, az én anyám és az én testvéreim.
- Apoi, aruncându-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: „Iată”, a zis El, „mama Mea şi fraţii Mei!
- 35
- Mert aki az Isten akaratát cselekszi, az az én fiútestvérem, nőtestvérem és anyám.
- Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
hogy megelégedve meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az ÚR? Szegénységre se hagyj jutnom, hogy ne lopjak, és meg ne vessem Istenem nevét!