- 1
- Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige.
- La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.
- 2
- Ő kezdetben Istennél volt.
- El era la început cu Dumnezeu.
- 3
- Minden általa lett, és nélküle semmi sem lett, ami létrejött.
- Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n-a fost făcut fără El.
- 4
- Benne volt az élet, és az élet volt az emberek világossága.
- În El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor.
- 5
- A világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be.
- Lumina luminează în întuneric, şi întunericul n-a biruit-o.
- 6
- Megjelent egy Istentől küldött ember, akinek János volt a neve.
- A venit un om trimis de Dumnezeu: numele lui era Ioan.
- 7
- Tanúskodni jött, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higgyen általa.
- El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentru ca toţi să creadă prin el.
- 8
- Nem ő volt a világosság, hanem azért jött, hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
- Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
- 9
- Az igazi világosság, amely megvilágosít minden embert, már eljött a világba.
- Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.
- 10
- A világban volt, és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg őt.
- El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L-a cunoscut.
- 11
- Az övéi közé jött, és az övéi nem fogadták be őt.
- A venit la ai Săi, şi ai Săi nu L-au primit.
- 12
- De mindazoknak, akik befogadták, akik hisznek az ő nevében, hatalmat adott, hogy Isten gyermekeivé legyenek,
- Dar tuturor celor ce L-au primit, adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat dreptul să se facă copii ai lui Dumnezeu;
- 13
- akik nem vérből, sem a test akaratából, sem a férfiú indulatából, hanem Istentől születtek.
- născuţi nu din sânge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu.
- 14
- Az Ige testté lett, és közöttünk lakozott, és láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét, aki teljes volt kegyelemmel és igazsággal.
- Şi Cuvântul S-a făcut trup şi a locuit printre noi, plin de har şi de adevăr. Şi noi am privit slava Lui, o slavă întocmai ca slava Singurului născut din Tatăl. –
- 15
- János bizonyságot tett róla, és így kiáltott: Ő az, akiről megmondtam: Utánam jön, de megelőz engem, mert előbb volt nálam.
- Ioan a mărturisit despre El, când a strigat: „El este Acela despre care ziceam eu: „Cel ce vine după mine este înaintea mea, pentru că era înainte de mine”. –
- 16
- Mi mindnyájan az ő teljességéből kaptunk kegyelmet kegyelemre.
- Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui şi har după har;
- 17
- Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem pedig és az igazság Jézus Krisztus által lett.
- căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.
- 18
- Az Istent soha senki nem látta, az egyszülött Fiú, aki az Atya kebelén van, az jelentette ki őt.
- Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Lui Fiu, care este în sânul Tatălui, Acela L-a făcut cunoscut.”
- 19
- Ez János bizonyságtétele, amikor a zsidók papokat és lévitákat küldtek Jeruzsálemből, hogy megkérdezzék: Ki vagy te?
- Iată mărturisirea făcută de Ioan, când iudeii au trimis din Ierusalim pe nişte preoţi şi leviţi să-l întrebe: „Tu cine eşti?”
- 20
- Ő megvallotta és nem tagadta, világosan megmondta, hogy „Nem én vagyok a Krisztus.”
- El a mărturisit şi n-a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.
- 21
- Ismét megkérdezték tőle: Akkor hát ki vagy? Illés vagy? És azt mondta: Nem vagyok. A próféta vagy? Ő azt felelte: Nem.
- Şi ei l-au întrebat: „Dar cine eşti? Eşti Ilie?” Şi el a zis: „Nu sunt!” „Eşti prorocul?” Şi el a răspuns: „Nu!”
- 22
- Azt mondták azért neki: Ki vagy akkor, hogy választ adhassunk azoknak, akik elküldtek minket: mit mondasz magadról?
- Atunci i-au zis: „Dar cine eşti? Ca să dăm un răspuns celor ce ne-au trimis. Ce zici tu despre tine însuţi?”
- 23
- Erre azt mondta: „Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyenesítsétek ki az Úr útját, amint megmondta Ézsaiás próféta.”
- „Eu”, a zis el, „sunt glasul celui ce strigă în pustiu: „Neteziţi calea Domnului!”, cum a zis prorocul Isaia.”
- 24
- A küldöttek a farizeusok közül valók voltak,
- Trimişii erau din partea fariseilor.
- 25
- akik megkérdezték tőle: miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta?
- Ei i-au mai pus următoarea întrebare: „Atunci de ce botezi dacă nu eşti Hristosul, nici Ilie, nici prorocul?”
- 26
- János pedig azt felelte: Én vízzel keresztelek, de köztetek van, akit ti nem ismertek,
- Drept răspuns, Ioan le-a zis: „Eu botez cu apă; dar în mijlocul vostru stă Unul pe care voi nu-L cunoaşteţi.
- 27
- ő utánam jön, és én nem vagyok méltó arra sem, hogy a saruja szíját megoldjam.
- El este Acela care vine după mine – şi care este înaintea mea – eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălţămintei Lui.”
- 28
- Ez Betániában történt, a Jordánon túl, ahol János keresztelt.
- Aceste lucruri s-au petrecut în Betabara, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
- 29
- Másnap János látta Jézust hozzá menni, és azt mondta: Íme, az Isten Báránya, aki elveszi a világ bűnét!
- A doua zi, Ioan a văzut pe Isus venind la el şi a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu care ridică păcatul lumii!
- 30
- Ő az, akiről ezt mondtam: Utánam jön egy férfiú, aki megelőzött engem, mert előbb volt nálam.
- El este Acela despre care ziceam: „După mine vine un Om care este înaintea mea, căci era înainte de mine.
- 31
- És én nem ismertem őt, de azért jöttem én, aki vízzel keresztelek, hogy megjelentsem Izráelnek.
- Eu nu-L cunoşteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă: ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.”
- 32
- János bizonyságot is tett: Láttam a Lelket leszállni az égből, mint egy galambot, és megnyugodott rajta.
- Ioan a făcut următoarea mărturisire: „Am văzut Duhul coborându-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.
- 33
- És én nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondta nekem: Akire látod a Lelket leszállni és rajta megnyugodni, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.
- Eu nu-L cunoşteam; dar Cel ce m-a trimis să botez cu apă mi-a zis: „Acela peste care vei vedea Duhul coborându-Se şi oprindu-Se este Cel ce botează cu Duhul Sfânt.”
- 34
- És én láttam, és bizonyságot tettem róla, hogy ő az Isten Fia.
- Şi eu am văzut lucrul acesta şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.”
- 35
- Másnap ismét ott állt János és kettő az ő tanítványai közül,
- A doua zi, Ioan stătea iarăşi cu doi din ucenicii lui.
- 36
- és ránézett Jézusra, amint ott járt, és azt mondta: Íme, az Isten Báránya!
- Şi, pe când privea pe Isus umblând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!”
- 37
- És a két tanítvány hallotta, hogy mit mondott, és követte Jézust.
- Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe şi au mers după Isus.
- 38
- Jézus pedig hátrafordult, és amikor látta, hogy azok követik, azt kérdezte tőlük: Mit kerestek? Azok pedig ezt mondták neki: Rabbi (amely azt jelenti: Mester), hol laksz?
- Isus S-a întors; şi, când i-a văzut că merg după El, le-a zis: „Ce căutaţi?” Ei I-au răspuns: „Rabi (care tălmăcit înseamnă Învăţătorule), unde locuieşti?”
- 39
- Azt mondta nekik: Jöjjetek, és lássátok meg! Elmentek tehát, és meglátták, hol lakik, és nála maradtak azon a napon. Körülbelül tíz óra volt.
- „Veniţi de vedeţi”, le-a zis El. S-au dus şi au văzut unde locuia; şi în ziua aceea au rămas la El. Era cam pe la ceasul al zecelea.
- 40
- A kettő közül, akik Jánostól ezt hallották, és őt követték, András volt az egyik, Simon Péter testvére.
- Unul din cei doi, care auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.
- 41
- Ő, mihelyt találkozott testvérével, Simonnal, elmondta neki: Megtaláltuk a Messiást (amely azt jelenti: Krisztus),
- El, cel dintâi, a găsit pe fratele său Simon şi i-a zis: „Noi am găsit pe Mesia” (care tălmăcit înseamnă Hristos).
- 42
- és elvezette Jézushoz. Jézus pedig rátekintve így szólt: Te Simon vagy, Jóna fia, téged Kéfásnak fognak hívni (amely azt jelenti: Kőszikla).
- Şi l-a adus la Isus. Isus l-a privit şi i-a zis: „Tu eşti Simon, fiul lui Iona; tu te vei chema Chifa” (care tălmăcit înseamnă Petru).
- 43
- Másnap Galileába akart menni Jézus, és találkozott Fülöppel, és azt mondta neki: Kövess engem!
- A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galileea şi a găsit pe Filip. Şi i-a zis: „Vino după Mine.”
- 44
- Fülöp pedig Bétsaidából, András és Péter városából való volt.
- Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru.
- 45
- Fülöp találkozott Nátánaéllel, és azt mondta neki: Megtaláltuk a názáreti Jézust, József fiát, akiről Mózes írt a törvényben, és akiről a próféták is írtak.
- Filip a găsit pe Natanael şi i-a zis: „Noi am găsit pe Acela despre care a scris Moise în Lege şi Prorocii: pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.”
- 46
- Erre Nátánaél azt mondta neki: Názáretből támadhat-e valami jó? Fülöp így válaszolt: Jöjj és lásd meg!
- Natanael i-a zis: „Poate ieşi ceva bun din Nazaret?” „Vino şi vezi!”, i-a răspuns Filip.
- 47
- Amikor Jézus látta Nátánaélt feléje közeledni, azt mondta róla: Íme, egy igazi izraelita, akiben nincs hamisság.
- Isus a văzut pe Natanael venind la El şi a zis despre el: „Iată cu adevărat un israelit în care nu este vicleşug.”
- 48
- Nátánaél erre azt kérdezte: Honnan ismersz engem? Jézus így válaszolt: Mielőtt Fülöp hívott volna, láttalak téged, ahogy a fügefa alatt voltál.
- „De unde mă cunoşti?”, I-a zis Natanael. Drept răspuns, Isus i-a zis: „Te-am văzut mai înainte ca să te cheme Filip, când erai sub smochin.”
- 49
- Nátánaél ekkor azt mondta neki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy Izráel Királya!
- Natanael I-a răspuns: „Rabi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!”
- 50
- Jézus így válaszolt: Mivel azt mondtam neked, hogy láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél.
- Drept răspuns, Isus i-a zis: „Pentru că ţi-am spus că te-am văzut sub smochin, crezi? Lucruri mai mari decât acestea vei vedea.”
- 51
- És azt mondta neki: Bizony, bizony mondom nektek, meglátjátok majd a megnyílt eget és az Isten angyalait, amint felszállnak és leszállnak az Emberfiára.
- Apoi i-a zis: „Adevărat, adevărat vă spun că, de acum încolo, veţi vedea cerul deschis şi pe îngerii lui Dumnezeu suindu-se şi coborându-se peste Fiul omului.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
a szolgát, ha uralkodik, a bolondot, mikor jóllakik kenyérrel,