- 1
- Volt pedig egy beteg, Lázár, Betániából, Máriának és testvérének, Mártának a falujából.
- Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. –
- 2
- Mária volt az, aki megkente az Urat kenettel, és hajával törölte meg a lábát; az ő testvére, Lázár volt beteg.
- Maria era aceea care a uns pe Domnul cu mir şi I-a şters picioarele cu părul ei, şi Lazăr cel bolnav era fratele ei. –
- 3
- Üzenetet küldtek azért a nővérek hozzá: Uram, íme, akit szeretsz, beteg.
- Surorile au trimis la Isus să-I spună: „Doamne, iată că acela pe care-l iubeşti este bolnav.”
- 4
- Amikor Jézus ezt meghallotta, azt mondta: Ez a betegség nem halálos, hanem az Isten dicsőségére van, hogy általa megdicsőüljön az Isten Fia.
- Dar Isus, când a auzit vestea aceasta, a zis: „Boala aceasta nu este spre moarte, ci spre slava lui Dumnezeu, pentru ca Fiul lui Dumnezeu să fie proslăvit prin ea.”
- 5
- Jézus pedig szerette Mártát és annak nővérét és Lázárt.
- Şi Isus iubea pe Marta şi pe sora ei şi pe Lazăr.
- 6
- Amikor viszont meghallotta, hogy beteg, két napig azon a helyen maradt, ahol volt.
- Deci când a auzit că Lazăr este bolnav, a mai zăbovit două zile în locul în care era;
- 7
- Majd ezt követően így szólt tanítványaihoz: Menjünk ismét Júdeába.
- şi în urmă a zis ucenicilor: „Haidem să ne întoarcem în Iudeea.”
- 8
- A tanítványok pedig azt mondták: Mester, most akartak megkövezni a zsidók, és ismét oda mégy?
- „Învăţătorule”, I-au zis ucenicii, „acum de curând căutau iudeii să Te ucidă cu pietre, şi Te întorci în Iudeea?”
- 9
- Jézus azt felelte: Nemde tizenkét órája van a nappalnak? Ha valaki nappal jár, nem botlik meg, mert látja a világ világosságát,
- Isus a răspuns: „Nu sunt douăsprezece ceasuri în zi? Dacă umblă cineva ziua nu se poticneşte, pentru că vede lumina lumii acesteia;
- 10
- de aki éjjel jár, megbotlik, mert nincsen világossága.
- dar dacă umblă noaptea, se poticneşte, pentru că n-are lumina în el.”
- 11
- Ezeket mondta, majd hozzátette: Lázár, a mi barátunk, elaludt, de elmegyek, hogy felköltsem.
- După aceste vorbe, le-a zis: „Lazăr, prietenul nostru, doarme; dar Mă duc să-l trezesc din somn.”
- 12
- Tanítványai erre azt mondták: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
- Ucenicii I-au zis: „Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.”
- 13
- Pedig Jézus annak haláláról beszélt, de ők azt gondolták, hogy álomnak alvásáról szól.
- Isus vorbise despre moartea lui, dar ei credeau că vorbeşte despre odihna căpătată prin somn.
- 14
- Akkor Jézus megmondta nekik nyíltan: Lázár meghalt,
- Atunci Isus le-a spus pe faţă: „Lazăr a murit.
- 15
- de miattatok, hogy higgyetek, örülök, hogy nem voltam ott. Ám menjünk el hozzá!
- Şi mă bucur că n-am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.”
- 16
- Tamás, akit Ikernek neveznek, azt mondta tanítványtársainak: Menjünk el mi is, hogy meghaljunk vele.
- Atunci Toma, zis Geamăn, a zis celorlalţi ucenici: „Haidem să mergem şi noi să murim cu El!”
- 17
- Amikor Jézus megérkezett, megtudta, hogy Lázár már négy napja a sírban van.
- Când a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormânt.
- 18
- Betánia pedig közel volt Jeruzsálemhez, mintegy tizenöt futamnyira,
- Şi, fiindcă Betania era aproape de Ierusalim, cam la cincisprezece stadii,
- 19
- és a zsidók közül sokan mentek Mártához és Máriához, hogy vigasztalják őket testvérük miatt.
- mulţi din iudei veniseră la Marta şi Maria, ca să le mângâie pentru moartea fratelui lor.
- 20
- Márta, amint meghallotta, hogy Jézus jön, elébe ment, Mária pedig otthon maradt.
- Când a auzit Marta că vine Isus, I-a ieşit înainte; iar Maria şedea în casă.
- 21
- Márta akkor azt mondta Jézusnak: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem!
- Marta a zis lui Isus: „Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu!
- 22
- De most is tudom, hogy amit csak kérsz Istentől, megadja neked.
- Dar şi acum, ştiu că orice vei cere de la Dumnezeu Îţi va da Dumnezeu.”
- 23
- Jézus azt mondta neki: Feltámad a testvéred.
- Isus i-a zis: „Fratele tău va învia.”
- 24
- Márta így válaszolt: Tudom, hogy feltámad a feltámadáskor, az utolsó napon.
- „Ştiu”, I-a răspuns Marta, „că va învia la înviere, în ziua de apoi.”
- 25
- Ekkor Jézus azt mondta: Én vagyok a feltámadás és az élet, aki hisz énbennem, ha meghal is, él,
- Isus i-a zis: „Eu sunt Învierea şi Viaţa. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.
- 26
- és mindenki, aki él, és hisz énbennem, soha meg nem hal. Hiszed-e ezt?
- Şi oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?”
- 27
- Azt mondta neki: Igen, Uram, én hiszem, hogy te vagy a Krisztus, az Isten Fia, akinek el kellett jönnie a világra.
- „Da, Doamne”, I-a zis ea, „cred că Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.”
- 28
- És miután ezeket mondta, elment, és titokban szólt testvérének, Máriának: A Mester itt van, és hív téged.
- După ce a spus aceste vorbe, s-a dus şi a chemat în taină pe sora sa Maria şi i-a zis: „A venit Învăţătorul şi te cheamă.”
- 29
- Ő pedig, amint ezt hallotta, gyorsan felkelt, és elment hozzá.
- Maria, cum a auzit, s-a sculat iute şi s-a dus la El.
- 30
- Jézus pedig még nem ért a faluba, hanem azon a helyen volt, ahol Mártával találkozott.
- Căci Isus nu intrase încă în sat, ci era tot în locul unde Îl întâmpinase Marta.
- 31
- A zsidók, akik vele voltak a házban, és vigasztalták őt, látták, hogy Mária hirtelen felkel és kimegy. Követték őt, azt gondolván, hogy a sírhoz megy, hogy ott sírjon.
- Iudeii care erau cu Maria în casă şi o mângâiau, când au văzut-o sculându-se iute şi ieşind afară, au mers după ea, căci ziceau: „Se duce la mormânt, ca să plângă acolo.”
- 32
- Mária pedig, amint odaért, ahol Jézus volt, meglátta őt, a lábához borult, és azt mondta neki: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem!
- Maria, când a ajuns unde era Isus şi L-a văzut, s-a aruncat la picioarele Lui şi I-a zis: „Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu.”
- 33
- Amikor Jézus látta, hogy sír, és sírnak a vele jött zsidók is, lelke mélyéig felindult és megrendült.
- Isus, când a văzut-o plângând, pe ea şi pe iudeii care veniseră cu ea, S-a înfiorat în duhul Lui şi S-a tulburat.
- 34
- Azt kérdezte: Hová helyeztétek őt? Azt mondták neki: Jöjj, Uram, és lásd meg!
- Şi a zis: „Unde l-aţi pus?” „Doamne”, I-au răspuns ei, „vino şi vezi.”
- 35
- Akkor könnyekre fakadt Jézus,
- Isus plângea.
- 36
- a zsidók pedig azt mondták: Íme, mennyire szerette!
- Atunci iudeii au zis: „Iată cât îl iubea de mult!”
- 37
- Némelyek közülük azt mondták: Nemde megtehette volna, aki a vak szemét megnyitotta, hogy ez ne haljon meg?
- Şi unii din ei au zis: „El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?”
- 38
- Jézus pedig még mindig mélyen felindulva odament a sírhoz. Az pedig egy barlang volt, és egy kő feküdt rajta.
- Isus S-a înfiorat din nou în Sine şi S-a dus la mormânt. Mormântul era o peşteră la intrarea căreia era aşezată o piatră.
- 39
- Azt mondta Jézus: Vegyétek el a követ! Az elhunyt nővére, Márta pedig azt mondta: Uram, már szaga van, hiszen negyednapos!
- „Daţi piatra la o parte”, a zis Isus. Marta, sora mortului, I-a zis: „Doamne, miroase greu, căci este mort de patru zile.”
- 40
- Mire Jézus így válaszolt: Nemde megmondtam neked, hogy ha hiszel, meglátod majd Isten dicsőségét?
- Isus i-a zis: „Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?”
- 41
- Akkor elmozdították a követ. Jézus pedig felemelte a szemét az égre, és azt mondta: Atyám, hálát adok neked, hogy meghallgattál engem.
- Au luat, dar, piatra din locul unde zăcea mortul. Şi Isus a ridicat ochii în sus şi a zis: „Tată, Îţi mulţumesc că M-ai ascultat.
- 42
- Tudtam, hogy mindenkor meghallgatsz engem, csak a körülálló sokaság miatt mondtam, hogy elhiggyék, hogy te küldtél engem.
- Ştiam că totdeauna Mă asculţi; dar vorbesc astfel pentru norodul care stă împrejur, ca să creadă că Tu M-ai trimis.”
- 43
- Miután ezeket mondta, hangosan kiáltott: Lázár, jöjj ki!
- După ce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: „Lazăre, vino afară!”
- 44
- És kijött a halott, keze-lába pólyába csavarva és az arca kendővel körülkötve. Akkor így szólt hozzájuk Jézus: Vegyétek le róla, hadd menjen!
- Şi mortul a ieşit cu mâinile şi picioarele legate cu fâşii de pânză şi cu faţa înfăşurată cu un ştergar. Isus le-a zis: „Dezlegaţi-l şi lăsaţi-l să meargă.”
- 45
- Sokan hittek akkor benne azok közül a zsidók közül, akik Máriához mentek, és látták, amit tett.
- Mulţi din iudeii care veniseră la Maria, când au văzut ce a făcut Isus, au crezut în El.
- 46
- Némelyek pedig közülük elmentek a farizeusokhoz, és elmondták nekik, mit tett Jézus.
- Dar unii din ei s-au dus la farisei şi le-au spus ce făcuse Isus.
- 47
- Akkor a főpapok és a farizeusok összehívták a nagytanácsot, és így szóltak: Mit tegyünk? Ez az ember sok csodajelet tesz.
- Atunci preoţii cei mai de seamă şi fariseii au adunat soborul şi au zis: „Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.
- 48
- Ha tovább hagyjuk őt, mindenki hinni fog benne, és eljönnek majd a rómaiak, és elveszik tőlünk mind e helyet, mind e népet.
- Dacă-L lăsăm aşa, toţi vor crede în El, şi vor veni romanii şi ne vor nimici şi locul nostru şi neamul.”
- 49
- Közülük az egyik, Kajafás, aki főpap volt abban az esztendőben, azt mondta nekik: Ti semmit sem tudtok!
- Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le-a zis: „Voi nu ştiţi nimic;
- 50
- Meg sem gondoljátok, hogy jobb nektek, hogy egy ember haljon meg a népért, mint hogy az egész nép elvesszen.
- oare nu vă gândiţi că este în folosul vostru să moară un singur om pentru norod, şi să nu piară tot neamul?”
- 51
- Ezt pedig nem magától mondta, hanem mert abban az esztendőben főpap volt, és megjövendölte, hogy Jézus meg fog halni a népért,
- Dar lucrul acesta nu l-a spus de la el; ci, fiindcă era mare preot în anul acela, a prorocit că Isus avea să moară pentru neam.
- 52
- és nemcsak a népért, hanem azért is, hogy Isten szétszóródott gyermekeit egybegyűjtse.
- Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într-un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.
- 53
- Attól a naptól fogva egyetértettek abban, hogy megölik.
- Din ziua aceea, au hotărât să-L omoare.
- 54
- Jézus azért nem járt többé nyilvánosan a zsidók között, hanem elment onnan a pusztához közeli vidékre, egy Efraim nevű városba, és ott tartózkodott a tanítványaival.
- De aceea Isus nu mai umbla pe faţă printre iudei; ci a plecat de acolo în ţinutul de lângă pustiu, într-o cetate numită Efraim; şi a rămas acolo împreună cu ucenicii Săi.
- 55
- Közel volt pedig a zsidók húsvétja, és a vidékről sokan mentek fel Jeruzsálembe húsvét előtt, hogy megtisztuljanak.
- Paştile iudeilor era aproape. Şi mulţi oameni din ţinutul acela s-au suit la Ierusalim, înainte de Paşti, ca să se cureţe.
- 56
- Keresték azért Jézust, és a templomban állva egymás között így beszéltek: Mit gondoltok, már fel se jön az ünnepre?
- Ei căutau pe Isus şi vorbeau unii cu alţii în Templu: „Ce credeţi? N-are să vină la praznic?”
- 57
- A főpapok és a farizeusok pedig parancsot adtak, hogy ha valaki megtudja, hol van, jelentse, hogy elfoghassák.
- Iar preoţii cei mai de seamă şi fariseii porunciseră că, dacă va şti cineva unde este, să le dea de ştire ca să-L prindă.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
Minden embernél tudatlanabb vagyok, és nincs bennem emberi értelem.