- 1
- Abban az időben hallotta Jézus hírét Heródes, a negyedes fejedelem,
- În vremea aceea, cârmuitorul Irod a auzit vorbindu-se despre Isus;
- 2
- és azt mondta szolgáinak: Keresztelő János ez, ő támadt fel a halálból, és azért működnek benne csodatevő erők.
- şi a zis slujitorilor săi: „Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat din morţi, şi de aceea se fac minuni prin el.”
- 3
- Tudniillik Heródes elfogatta Jánost, bilincsbe verette, és tömlöcbe vettette felesége, Heródiás kedvéért, aki a testvérének, Fülöpnek volt a felesége.
- Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi-l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;
- 4
- Mert ezt mondta neki János: Nem szabad neked vele élned.
- pentru că Ioan îi zicea: „Nu-ţi este îngăduit s-o ai de nevastă.”
- 5
- Ezért meg akarta őt öletni, de félt a sokaságtól, mert az prófétaként tisztelte.
- Irod ar fi vrut să-l omoare, dar se temea de norod, pentru că norodul privea pe Ioan ca pe un proroc.
- 6
- Amikor azonban egyszer Heródes születésnapját ünnepelték, Heródiás leánya táncolt előttük, és úgy megtetszett Heródesnek,
- Dar, când se prăznuia ziua naşterii lui Irod, fata Irodiadei a jucat înaintea oaspeţilor şi a plăcut lui Irod.
- 7
- hogy esküvel fogadta: bármit kér, megadja neki.
- De aceea i-a făgăduit cu jurământ că îi va da orice va cere.
- 8
- Az pedig anyja rábeszélésére így szólt: Add ide nekem egy tálon Keresztelő János fejét!
- Îndemnată de mama sa, ea a zis: „Dă-mi aici, într-o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!”
- 9
- Ekkor a király igen megszomorodott, de esküjéért és a vendégek miatt megparancsolta, hogy adják oda.
- Împăratul s-a întristat; dar din pricina jurămintelor sale şi de ochii celor ce şedeau la masă împreună cu el, a poruncit să i-l dea.
- 10
- Elküldött a börtönbe, és lefejeztette Jánost,
- Şi a trimis să taie capul lui Ioan în temniţă.
- 11
- majd elhozták a fejét egy tálon, és odaadták a leánynak, ő meg az anyjához vitte.
- Capul a fost adus într-o farfurie şi dat fetei, care l-a dus la mama sa.
- 12
- Tanítványai pedig eljöttek, elvitték a holttestet, és eltemették, majd elmentek, és megvitték a hírt Jézusnak.
- Ucenicii lui Ioan au venit de i-au luat trupul, l-au îngropat şi s-au dus de au dat de ştire lui Isus.
- 13
- Amikor ezt meghallotta Jézus, elment onnan hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva gyalog követte őt a városokból.
- Isus, când a auzit vestea aceasta, a plecat de acolo într-o corabie, ca să Se ducă singur la o parte, într-un loc pustiu. Noroadele, când au auzit lucrul acesta, au ieşit din cetăţi şi s-au luat după El pe jos.
- 14
- Amikor Jézus kiszállt, nagy sokaságot látott maga körül, megszánta őket, és meggyógyította betegeiket.
- Când a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s-a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi.
- 15
- Amikor esteledett, odamentek hozzá a tanítványai, és azt mondták: Puszta hely ez, és az idő már későre jár; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba, és vegyenek maguknak élelmet.
- Când s-a înserat, ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: „Locul acesta este pustiu, şi vremea iată că a trecut; dă drumul noroadelor să se ducă prin sate să-şi cumpere de mâncare.”
- 16
- Jézus azonban azt mondta nekik: Nem szükséges elmenniük, ti adjatok nekik enni.
- „N-au nevoie să plece”, le-a răspuns Isus, „daţi-le voi să mănânce.”
- 17
- Erre ők azt felelték: Nincs itt egyebünk, csak öt kenyerünk és két halunk.
- Dar ei I-au zis: „N-avem aici decât cinci pâini şi doi peşti.”
- 18
- Ő pedig így szólt: Hozzátok ide!
- Şi El le-a zis: „Aduceţi-i aici la Mine.”
- 19
- Akkor megparancsolta a sokaságnak, hogy üljenek le a fűre, vette az öt kenyeret és a két halat, föltekintett az égre, és hálát adott, majd megtörte a kenyereket, a tanítványoknak adta, a tanítványok pedig a sokaságnak.
- Apoi a poruncit noroadelor să şadă pe iarbă, a luat cele cinci pâini şi cei doi peşti, Şi-a ridicat ochii spre cer, a binecuvântat, a frânt pâinile şi le-a dat ucenicilor, iar ei le-au împărţit noroadelor.
- 20
- Miután valamennyien ettek és jóllaktak, felszedték a maradék darabokat, tizenkét tele kosárral.
- Toţi au mâncat şi s-au săturat; şi s-au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de firimituri.
- 21
- Akik pedig ettek, mintegy ötezren voltak férfiak, az asszonyokon és gyermekeken kívül.
- Cei ce mâncaseră erau cam la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
- 22
- És mindjárt meghagyta a tanítványainak, hogy szálljanak hajóba, és menjenek át előtte a túlsó partra, míg ő elbocsátja a sokaságot.
- Îndată după aceea, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă, până va da drumul noroadelor.
- 23
- Miután elbocsátotta a sokaságot, felment a hegyre, hogy magányosan imádkozzék. Amikor beesteledett, egyedül volt ott.
- După ce a dat drumul noroadelor, S-a suit pe munte să Se roage, singur la o parte. Se înnoptase, şi El era singur acolo.
- 24
- A hajó pedig már a tenger közepén küzdött a hullámokkal, mivelhogy ellenszél volt.
- În timpul acesta, corabia era învăluită de valuri în mijlocul mării; căci vântul era împotrivă.
- 25
- Az éjszaka negyedik őrváltása idején odament hozzájuk Jézus a tengeren járva.
- Când se îngâna ziua cu noaptea, Isus a venit la ei, umblând pe mare.
- 26
- Amikor meglátták a tanítványok, hogy ő a tengeren jár, megrémültek, és azt mondták: Kísértet ez! És félelmükben kiáltoztak.
- Când L-au văzut ucenicii umblând pe mare, s-au înspăimântat şi au zis: „Este o nălucă!” Şi, de frică, au ţipat.
- 27
- De Jézus azonnal megszólította őket: Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!
- Isus le-a zis îndată: „Îndrăzniţi, Eu sunt; nu vă temeţi!”
- 28
- Péter pedig így válaszolt: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vízen.
- „Doamne”, I-a răspuns Petru, „dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape.”
- 29
- Ő pedig azt mondta: Jöjj! Erre Péter kiszállt a hajóból, és a vízen járva Jézus felé tartott.
- „Vino!”, i-a zis Isus. Petru s-a coborât din corabie şi a început să umble pe ape ca să meargă la Isus.
- 30
- De látva a szelet, megrémült, és süllyedni kezdett. Rémülten kiáltott: Uram, ments meg!
- Dar, când a văzut că vântul era tare, s-a temut; şi, fiindcă începea să se afunde, a strigat: „Doamne, scapă-mă!”
- 31
- Jézus pedig azonnal kinyújtotta kezét, megragadta őt, és azt mondta neki: Kicsinyhitű, miért kételkedtél?
- Îndată, Isus a întins mâna, l-a apucat şi i-a zis: „Puţin credinciosule, pentru ce te-ai îndoit?”
- 32
- És amint beszálltak a hajóba, elállt a szél.
- Şi după ce au intrat în corabie, a stat vântul.
- 33
- A hajóban levők pedig leborultak előtte, és ezt mondták: Bizony, Isten Fia vagy!
- Cei ce erau în corabie au venit de s-au închinat înaintea lui Isus şi I-au zis: „Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!”
- 34
- Átkelve a vízen Genezáret földjére jutottak.
- După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului.
- 35
- Amikor annak a helynek a lakosai felismerték őt, szétküldtek az egész környékre, minden beteget odavittek hozzá,
- Oamenii din locul acela, care cunoşteau pe Isus, au trimis să dea de ştire în toate împrejurimile şi au adus la El pe toţi bolnavii.
- 36
- és kérték őt, hogy csak a ruhája szegélyét érinthessék. És akik érintették, mindnyájan meggyógyultak.
- Bolnavii Îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi câţi s-au atins s-au vindecat.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
a harcra fölszerszámozott ló vagy a kecskebak és a serege élén álló király.