- 1
- Ezek Izráel fiainak szálláshelyei, amióta seregeik kijöttek Egyiptom földjéről, Mózes és Áron vezetésével.
- Iată popasurile copiilor lui Israel care au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, sub povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
- 2
- Mózes ugyanis az ÚR parancsára följegyezte elindulásukat táborhelyeikről. Ezek a ő szálláshelyeik, ahonnan elindultak:
- Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
- 3
- Ramszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján indultak el. A páska után való napon jöttek ki az ÚR fölemelt kezével Izráel fiai egész Egyiptom szeme láttára,
- Au pornit din Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi. A doua zi după Paşti, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor egiptenilor,
- 4
- miközben az egyiptomiak sorra temették azokat az elsőszülöttjeiket, akiket megölt az ÚR közülük, mikor ítéletet tartott isteneiken.
- în timp ce egiptenii îşi îngropau pe toţi întâii lor născuţi, pe care-i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
- 5
- Tehát Izráel fiai elindultak Ramszeszből, és tábort ütöttek Szukkótban.
- Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărât la Sucot.
- 6
- Elindultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, amely a puszta szélén van.
- Au pornit din Sucot şi au tăbărât la Etam, care este la marginea pustiului.
- 7
- Elindultak Étámból, és Pí-Hahírót felé fordultak, amely Baal-Cáfón előtt van, és tábort ütöttek Migdól előtt.
- Au pornit din Etam, s-au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărât înaintea Migdolului.
- 8
- Elindultak Pí-Hahírótból, és átmentek a tengeren átkelve a pusztába. Háromnapi járóföld megtétele után az Étám-pusztában tábort ütöttek Márában.
- Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului şi au trecut prin mijlocul mării înspre pustiu; au făcut un drum de trei zile în pustiul Etamului şi au tăbărât la Mara.
- 9
- Elindultak Márából, és eljutottak Élimbe. Élimben tizenkét forrás volt és hetven pálmafa. Tábort ütöttek ott.
- Au pornit de la Mara şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărât.
- 10
- Elindultak Élimből, és tábort ütöttek a Vörös-tenger mellett.
- Au pornit de la Elim şi au tăbărât lângă Marea Roşie.
- 11
- Továbbindultak a Vörös-tengertől, és tábort ütöttek a Szin-pusztában.
- Au pornit de la Marea Roşie şi au tăbărât în pustiul Sin.
- 12
- Elindultak a Szin-pusztából, és tábort ütöttek Dofkában.
- Au pornit din pustiul Sin şi au tăbărât la Dofca.
- 13
- Elindultak Dofkából, és tábort ütöttek Álúsban.
- Au pornit din Dofca şi au tăbărât la Aluş.
- 14
- Elindultak Álúsból, és tábort ütöttek Refídímben. De ott nem volt a népnek ivóvize.
- Au pornit din Aluş şi au tăbărât la Refidim, unde poporul n-a găsit apă de băut.
- 15
- Elindultak Refídímből, és tábort ütöttek a Sínai-pusztában.
- Au pornit din Refidim şi au tăbărât în pustiul Sinai.
- 16
- Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
- Au pornit din pustiul Sinai şi au tăbărât la Chibrot-Hataava.
- 17
- Elindultak KibrótHattaavából, és tábort ütöttek Hacérótban.
- Au pornit de la Chibrot-Hataava şi au tăbărât la Haţerot.
- 18
- Elindultak Hacérótból, és tábort ütöttek Ritmában.
- Au pornit din Haţerot şi au tăbărât la Ritma.
- 19
- Elindultak Ritmából, és tábort ütöttek Rimmón-Perecben.
- Au pornit de la Ritma şi au tăbărât la Rimon-Pereţ.
- 20
- Elindultak Rimmón-Perecből, és tábort ütöttek Libnában.
- Au pornit din Rimon-Pereţ şi au tăbărât la Libna.
- 21
- Elindultak Libnából, és tábort ütöttek Risszában.
- Au pornit din Libna şi au tăbărât la Risa.
- 22
- Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
- Au pornit din Risa şi au tăbărât la Chehelata.
- 23
- Elindultak Kehélátából, és tábort ütöttek a Seferhegynél.
- Au pornit din Chehelata şi au tăbărât la muntele Şafer.
- 24
- Elindultak a Sefer-hegytől, és tábort ütöttek Harádában.
- Au pornit de la muntele Şafer şi au tăbărât la Harada.
- 25
- Elindultak Harádából, és tábort ütöttek Makhélótban.
- Au pornit din Harada şi au tăbărât la Machelot.
- 26
- Elindultak Makhélótból, és tábort ütöttek Tahatban.
- Au pornit din Machelot şi au tăbărât la Tahat.
- 27
- Elindultak Tahatból, és tábort ütöttek Terahban.
- Au pornit din Tahat şi au tăbărât la Tarah.
- 28
- Elindultak Terahból, és tábort ütöttek Mitkában.
- Au pornit din Tarah şi au tăbărât la Mitca.
- 29
- Elindultak Mitkából, és tábort ütöttek Hasmónában.
- Au pornit din Mitca şi au tăbărât la Haşmona.
- 30
- Elindultak Hasmónából, és tábort ütöttek Mószérótban.
- Au pornit din Haşmona şi au tăbărât la Moserot.
- 31
- Elindultak Mószérótból, és tábort ütöttek Bené-Jaakánban.
- Au pornit din Moserot şi au tăbărât la Bene-Iaacan.
- 32
- Elindultak Bené-Jaakánból, és tábort ütöttek Hór-Haggidgádban.
- Au pornit din Bene-Iaacan şi au tăbărât la Hor-Ghidgad.
- 33
- Elindultak HórHaggidgádból, és tábort ütöttek Jotbátában.
- Au pornit din Hor-Ghidgad şi au tăbărât la Iotbata.
- 34
- Elindultak Jotbátából, és tábort ütöttek Abrónában.
- Au pornit din Iotbata şi au tăbărât la Abrona.
- 35
- Elindultak Abrónából, és tábort ütöttek Ecjón-Geberben.
- Au pornit din Abrona şi au tăbărât la Eţion-Gheber.
- 36
- Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
- Au pornit din Eţion-Gheber şi au tăbărât în pustiul Ţin, adică la Cades.
- 37
- Elindultak Kádésból, és tábort ütöttek a Hór-hegynél, Edóm földjének szélén.
- Au pornit din Cades şi au tăbărât la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
- 38
- Ekkor Áron pap fölment a Hór-hegyre az ÚR rendelése szerint, és meghalt ott az Izráel fiainak Egyiptom földjéről való kijövetele utáni negyvenedik esztendőben, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
- Preotul Aaron s-a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintâi zi a lunii.
- 39
- Áron pedig százhuszonhárom esztendős volt, amikor meghalt a Hór-hegyen.
- Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.
- 40
- Akkor meghallotta a kánaáni Arád királya (aki dél felől lakott Kánaán földjén), hogy jönnek Izráel fiai.
- Împăratul Aradului, canaanitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
- 41
- Azok pedig elindultak a Hór-hegytől, és tábort ütöttek Calmónában.
- Au pornit de la muntele Hor şi au tăbărât la Ţalmona.
- 42
- Elindultak Calmónából, és tábort ütöttek Púnónban.
- Au pornit din Ţalmona şi au tăbărât la Punon.
- 43
- Elindultak Púnónból, és tábort ütöttek Óbótban.
- Au pornit din Punon şi au tăbărât la Obot.
- 44
- Elindultak Óbótból, és tábort ütöttek Ijjé-Háabárimban, Móáb határán.
- Au pornit din Obot şi au tăbărât la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
- 45
- Elindultak Ijjímből, és tábort ütöttek Díbón-Gádban.
- Au pornit din Iie-Abarim şi au tăbărât la Dibon-Gad.
- 46
- Elindultak Díbón-Gádból, és tábort ütöttek Almón-Diblátaimban.
- Au pornit din Dibon-Gad şi au tăbărât la Almon-Diblataim.
- 47
- Elindultak Almón-Diblátaimból, és tábort ütöttek az Abárim-hegységnél, a Nébóval szemben.
- Au pornit din Almon-Diblataim şi au tăbărât la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
- 48
- Elindultak az Abárim-hegységtől, és tábort ütöttek Móáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
- Au pornit de la munţii Abarim şi au tăbărât în câmpia Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
- 49
- Ott táboroztak a Jordán mellett Bét-Hajjesimóttól ÁbélHassittimig Móáb mezőségén.
- Au tăbărât lângă Iordan, de la Bet-Ieşimot până la Abel-Sitim, în câmpia Moabului.
- 50
- Így szólt az ÚR Mózesnek Móáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval szemben:
- Domnul a vorbit lui Moise în câmpia Moabului, lângă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
- 51
- Beszélj Izráel fiaival, és mondd meg nekik: Amikor átmentek a Jordánon Kánaán földjére,
- „Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: „După ce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
- 52
- akkor űzzétek ki annak a földnek minden lakosát magatok elől, és pusztítsátok el minden írásos kövüket és minden öntött bálványképüket, és minden áldozóhalmukat rontsátok le!
- să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărâmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
- 53
- Űzzétek ki a föld lakóit, és lakjatok ott. Nektek adtam azt a földet, hogy ti birtokoljátok.
- Să luaţi ţara în stăpânire şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v-am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
- 54
- Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobb örökséget adjatok, a kisebb számúnak kisebb örökséget. Ahova a sors esik valaki számára, az legyen az övé. Atyáitok törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
- Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sunt în număr mai mare să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sunt în număr mai mic să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpânească ce-i va cădea la sorţi; s-o luaţi în stăpânire, după seminţiile părinţilor voştri.
- 55
- Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek a lakosait magatok elől, akkor akiket meghagytok közülük, szálkává lesznek a szemetekben és tövissé az oldalatokban, és ellenségeitek lesznek nektek azon a földön, amelyen lakni fogtok.
- Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe care îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
- 56
- És akkor veletek cselekszem úgy, ahogy velük gondoltam cselekedni.
- Şi vă voi face şi vouă cum hotărâsem să le fac lor.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
a gyűlölt asszonyt, ha mégis férjhez megy, és a szolgálót, ha asszonya örököse lesz.