- 1
- Legyetek az én követőim, mint én is a Krisztusé.
- Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
- 2
- Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és a miképen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok.
- Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
- 3
- Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten.
- But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
- 4
- Minden férfiú, a ki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét.
- Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
- 5
- Minden asszony pedig, a ki befedetlen fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna.
- But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
- 6
- Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az ő fejét.
- For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
- 7
- Mert a férfiúnak nem kell befednie az ő fejét, mivel ő az Istennek képe és dicsősége; de az asszony a férfiú dicsősége.
- For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
- 8
- Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
- For the man is not of the woman: but the woman of the man.
- 9
- Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
- Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
- 10
- Ezért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt.
- For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
- 11
- Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
- Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
- 12
- Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentől.
- For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
- 13
- Magatokban ítéljétek meg: illendő dolog-é asszonynak fedetlen fővel imádni az Istent?
- Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
- 14
- Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?
- Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
- 15
- Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
- But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
- 16
- Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.
- But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
- 17
- Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyűltök egybe.
- Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
- 18
- Mert először is, mikor egybegyűltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is.
- For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
- 19
- Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
- For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
- 20
- Mikor tehát egybegyűltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:
- When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
- 21
- Mert kiki az ő saját vacsoráját veszi elő az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dőzsöl.
- For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
- 22
- Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek.
- What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
- 23
- Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek előtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,
- For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
- 24
- És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
- And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
- 25
- Hasonlatosképen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre.
- After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
- 26
- Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, a míg eljövend.
- For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
- 27
- Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
- Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
- 28
- Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérből, és úgy igyék abból a pohárból,
- But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
- 29
- Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét.
- For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
- 30
- Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
- For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
- 31
- Mert ha mi ítélnők magunkat, nem ítéltetnénk el.
- For if we would judge ourselves, we should not be judged.
- 32
- De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.
- But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
- 33
- Azért atyámfiai, mikor egybegyűltök az evésre, egymást megvárjátok.
- Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
- 34
- Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.
- And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 5
Kétéves:
- I. év: 3Móz 5
- II. év: Neh 7
- Lk 11:14-36
- Zsolt 77:1-21
- Péld 12:18
Példabeszéd
Fiam, figyelj bölcsességemre, fordítsd füledet értelmes beszédemre!