- 1
- E dolgok után lőn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bőséges.
- After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
- 2
- És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkűl járok, és az, a kire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer?
- And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
- 3
- És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm.
- And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
- 4
- És ímé szóla az Úr ő hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem a ki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd.
- And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
- 5
- És kivivé őt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; - és monda nékie: Így lészen a te magod.
- And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
- 6
- És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az őnéki igazságul.
- And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
- 7
- És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedűl.
- And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
- 8
- És monda: Uram Isten, miről tudhatom meg, hogy öröklöm azt?
- And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
- 9
- És felele néki: Hozz nékem egy három esztendős üszőt, egy három esztendős kecskét, és egy három esztendős kost, egy gerliczét és egy galambfiat.
- And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
- 10
- Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele [részét] a másik fele [része] átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé.
- And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
- 11
- És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat.
- And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
- 12
- És lőn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla ő reá.
- And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
- 13
- És monda [az] [Úr] Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják őket négyszáz esztendeig.
- And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
- 14
- De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijőnek nagy gazdagsággal.
- And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
- 15
- Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.
- And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
- 16
- Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be.
- But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
- 17
- És mikor a nap leméne és setétség lőn, ímé egy füstölgő kemencze, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között.
- And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
- 18
- E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétől fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig.
- In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- 19
- A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat.
- The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
- 20
- A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat.
- And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
- 21
- Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat.
- And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 3
Kétéves:
- I. év: 3Móz 3
- II. év: Neh 5
- Lk 10:13-37
- Zsolt 75:1-11
- Péld 12:12-14
Példabeszéd
Ne tartsd vissza a jótéteményt azoktól, akiket illet, ha hatalmadban van annak megtétele.