- 1
- Monda pedig az Isten Jákóbnak: Kelj fel, eredj fel Béthelbe és telepedjél le ott; és csinálj ott oltárt amaz Istennek, ki megjelenék néked, mikor a te bátyád Ézsaú előtt futsz vala.
- And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
- 2
- Akkor monda Jákób az ő házanépének, és mind azoknak, kik vele valának: Hányjátok el az idegen isteneket, kik köztetek vannak, és tisztítsátok meg magatokat, és változtassátok el öltözeteiteket.
- Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
- 3
- És keljünk fel, és menjünk fel Béthelbe, hogy csináljak ott oltárt annak az Istennek, ki meghallgatott engem az én nyomorúságom napján, és velem volt az úton, a melyen jártam.
- And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
- 4
- Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikből a függőket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala.
- And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
- 5
- És elindulának. De Istennek rettentése vala a körűltök való városokon, és nem üldözék a Jákób fiait.
- And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
- 6
- Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, ő maga és az egész sokaság, mely ő vele vala.
- So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
- 7
- És építe ott oltárt, és nevezé a helyet Él-Béthelnek, mivelhogy ott jelent meg néki az Isten, mikor az ő bátyja előtt fut vala.
- And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
- 8
- És meghala Débora, a Rebeka dajkája, és eltemeték Béthelen alól egy cserfa alatt, és nevezék annak nevét Allon-Bákhutnak.
- But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
- 9
- Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá őt.
- And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
- 10
- És monda néki az Isten: A te neved Jákób; de ne neveztessék többé a te neved Jákóbnak, hanem Izráel légyen neved. És nevezé nevét Izráelnek.
- And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
- 11
- És monda néki az Isten: Én [vagyok] a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tőled; és királyok származzanak a te ágyékodból.
- And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
- 12
- És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet.
- And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
- 13
- És felméne ő tőle az Isten azon a helyen, a hol vele szólott vala.
- And God went up from him in the place where he talked with him.
- 14
- Jákób pedig emlékoszlopot állíta azon a helyen, a hol szólott vele, kőoszlopot; és áldozék azon italáldozattal, és önte arra olajat.
- And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
- 15
- És nevezé Jákób a hely nevét, a hol az Isten szólott vala ő vele, Béthelnek.
- And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
- 16
- És elindúlának Béthelből, s mikor Efratától, hogy oda érjenek, már csak egy dűlőföldre valának, szűle Rákhel, és nehéz vala az ő szűlése.
- And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
- 17
- S vajudása közben monda néki a bába: Ne félj, mert most is fiad lesz.
- And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
- 18
- És mikor lelke kiméne, mert meghala, nevezé nevét Benóninak, az atyja pedig nevezé őt Benjáminnak.
- And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
- 19
- És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton.
- And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
- 20
- És emlékoszlopot állíta Jákób az ő sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig.
- And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
- 21
- Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát.
- And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
- 22
- Lőn pedig, mikor Izráel azon a földön lakozék, elméne Rúben, és hála Bilhával, az ő atyjának ágyasával, s meghallá Izráel. Valának pedig a Jákób fiai tizenketten.
- And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
- 23
- Lea fiai: Jákób elsőszülötte Rúben, azután Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár és Zebulon.
- The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
- 24
- Rákhel fiai: József és Benjámin.
- The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
- 25
- A Rákhel szolgálójának Bilhának fiai: Dán és Nafthali.
- And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
- 26
- A Lea szolgálójának Zilpának fiai: Gád és Áser. Ezek a Jákób fiai, a kik születtek néki Mésopotámiában.
- And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
- 27
- És eljuta Jákób Izsákhoz, az ő atyjához Mamréba, Kirját-Arbába, azaz Hebronba, a hol Ábrahám és Izsák tartózkodnak vala.
- And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
- 28
- Valának pedig Izsák napjai száz nyolczvan esztendő.
- And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
- 29
- És kimúlék Izsák és meghala, és takaríttaték az ő eleihez vén korban, bételvén az élettel; és eltemeték őt az ő fiai, Ézsaú és Jákób.
- And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 7
Kétéves:
- I. év: 3Móz 7
- II. év: Neh 9
- Lk 12:8-34
- Zsolt 78:32-55
- Péld 12:21-23
Példabeszéd
Néha az utcán, néha a tereken van, és minden sarkon leselkedik.