- 1
- Ábrahám pedig ismét vőn magának feleséget, kinek neve Ketúráh vala.
- Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
- 2
- És az szűlé néki Zimránt, Joksánt, Médánt, Midiánt, Isbákot és Suakhot.
- And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
- 3
- Joksán pedig nemzé Sébát, és Dédánt. Dédánnak pedig fiai valának: Assurim, Letúsim és Leummim.
- And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- 4
- S Midiánnak fiai: Éfah, Éfer, Hánok, Abida és Eldaah: Mind ezek Ketúráhnak fiai.
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
- 5
- Valamije pedig Ábrahámnak vala, mindazt Izsáknak adta vala.
- And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- 6
- Az ágyasok fiainak pedig, a kik Ábraháméi valának, ada Ábrahám ajándékokat, és elküldé azokat az ő fia mellől, Izsák mellől még éltében napkelet felé, napkeleti tartományba.
- But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
- 7
- S ezek Ábrahám élete esztendeinek napjai, melyeket élt: száz hetvenöt esztendő.
- And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
- 8
- És kimúlék és meghala Ábrahám, jó vénségben, öregen és betelve az [élettel], és takaríttaték az ő népéhez.
- Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
- 9
- És eltemeték őt Izsák és Ismáel az ő fiai a Makpelá barlangjában, Efronnak, a Khitteus Czohár fiának mezejében, mely Mamré átellenében van.
- And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
- 10
- Abban a mezőben, melyet Ábrahám a Khéth fiaitól vett vala: ott temettetett el Ábrahám és az ő felesége Sára.
- The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
- 11
- Lőn pedig Ábrahám halála után, megáldá Isten az ő fiát Izsákot; Izsák pedig lakozék a Lakhai Rói forrásánál.
- And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
- 12
- Ezek pedig Ábrahám fiának Ismáelnek nemzetségei, a kit az Égyiptombeli Hágár a Sára szolgálója szűlt vala Ábrahámnak.
- Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
- 13
- Ezek az Ismáel fiainak nevei, nevök s nemzetségök szerint: Ismáelnek elsőszülötte Nebájót, azután Kédar, Adbeél és Mibszám.
- And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
- 14
- És Misma, Dúmah és Massza.
- And Mishma, and Dumah, and Massa,
- 15
- Hadar, Théma, Jetúr, Náfis és Kedmah.
- Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
- 16
- Ezek az Ismáel fiai, és ezek azoknak nevei udvaraikban, falvaikban; tizenkét fejedelem az ő nemzetségök szerint.
- These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
- 17
- Ezek pedig az Ismáel életének esztendei: száz harminczkét esztendő. És kimúlék és meghala, és takaríttaték az ő népéhez.
- And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
- 18
- Lakoztak pedig Havilától fogva Súrig, a mely Égyiptom átellenében van, a merre Assiriába mennek. Minden atyjafiával szemben esett az ő [lakása].
- And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
- 19
- Ezek pedig Izsáknak az Ábrahám fiának nemzetségei: Ábrahám nemzé Izsákot.
- And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
- 20
- Izsák pedig negyven esztendős vala, a mikor feleségűl vette Rebekát a Siriából való Bethuélnek leányát, Mésopotámiából, a Siriából való Lábánnak húgát.
- And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
- 21
- És könyörge Izsák az Úrnak az ő feleségéért, mivelhogy magtalan vala, és az Úr meghallgatá őt: és teherbe esék Rebeka, az ő felesége.
- And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- 22
- Tusakodnak vala pedig a fiak az ő méhében. Akkor monda: Ha így van, miért vagyok én így? Elméne azért, hogy megkérdezze az Urat.
- And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
- 23
- És monda az Úr őnéki: Két nemzetség van a te méhedben; és két nép válik ki a te belsődből, egyik nép a másik népnél erősebb lesz, és a nagyobbik szolgál a kisebbiknek.
- And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
- 24
- És betelének az ő szülésének napjai, és ímé kettősök valának az ő méhében.
- And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- 25
- És kijöve az első; vereses vala, mindenestől szőrös, mint egy lazsnak; azért nevezék nevét Ézsaúnak.
- And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
- 26
- Azután kijöve az ő atyjafia, kezével Ézsaú sarkába fogódzva; azért nevezék nevét Jákóbnak. Izsák pedig hatvan esztendős vala, a mikor ezek születének.
- And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
- 27
- És felnevekedének a gyermekek, és Ézsaú vadászathoz értő mezei ember vala; Jákób pedig szelíd ember, sátorban lakozó.
- And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
- 28
- Szereti vala azért Izsák Ézsaút, mert szájaíze szerint vala a vad; Rebeka pedig szereti vala Jákóbot.
- And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
- 29
- Jákób egyszer valami főzeléket főze, és Ézsaú megjövén elfáradva a mezőről,
- And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
- 30
- Monda Ézsaú Jákóbnak: Engedd, hogy ehessem a veres ételből, mert fáradt vagyok. Ezért nevezék nevét Edomnak.
- And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
- 31
- Jákób pedig monda: Add el hát nékem azonnal a te elsőszülöttségedet.
- And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- 32
- És monda Ézsaú; Ímé én halni járok, mire való hát nékem az én elsőszülöttségem?
- And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
- 33
- És monda Jákób: Esküdjél meg hát nékem azonnal, és megesküvék néki és eladá az ő elsőszülöttségét Jákóbnak.
- And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
- 34
- S akkor Jákób ada Ézsaúnak kenyeret, és főtt lencsét, és evék és ivék, és felkele és elméne. Így veté meg Ézsaú az elsőszülöttséget.
- Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 7
Kétéves:
- I. év: 3Móz 7
- II. év: Neh 9
- Lk 12:8-34
- Zsolt 78:32-55
- Péld 12:21-23
Példabeszéd
Fiam, tartsd meg beszédeimet, és parancsaimat zárd magadba!