- 1
- Azután parancsola [József] az ő háza gondviselőjének, mondván: Töltsd meg ez embereknek zsákjait eleséggel a mennyit elvihetnek; és mindeniknek pénzét tedd zsákja szájába.
- And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
- 2
- Az én poharamat pedig, az ezüst poharat, tedd a legkisebbik zsákjának szájába gabonájának árával együtt. És az József beszéde szerint cselekedék, a mint beszélt vala.
- And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
- 3
- Reggel virradatkor, elbocsáttatának azok az emberek, szamaraikkal együtt.
- As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
- 4
- Kimenének a városból, de nem messze haladhatának, a mikor monda József az ő háza gondviselőjének: Kelj fel, siess utánuk azoknak az embereknek és ha eléred őket, mondd nékik: Miért fizettetek gonoszszal a jó helyébe?
- And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
- 5
- Avagy nem abból iszik-é az én uram? és abból szokott jövendölni! Gonoszul cselekedtétek, a mit cselekedtetek!
- Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
- 6
- És utóléré őket, és ilyen szavakkal szóla nékik.
- And he overtook them, and he spake unto them these same words.
- 7
- Azok pedig mondának néki: Miért szól az én uram ilyen szavakkal? Távol legyen szolgáidtól, hogy ilyen dolgot cselekedjenek.
- And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
- 8
- Ímé a pénzt, melyet zsákjaink szájában találtunk vala, meghoztuk néked Kanaán földéről; hogy loptunk volna hát urad házából ezüstöt vagy aranyat?
- Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
- 9
- Akinél megtaláltatik a te szolgáid közűl, haljon meg az; sőt mi is szolgái leszünk uramnak.
- With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
- 10
- És monda: Mostan is legyen beszédetek szerint: a kinél megtaláltatik, [az] légyen nékem szolgám, ti pedig mentek legyetek.
- And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
- 11
- És sietének és leraká kiki az ő zsákját a földre, és kioldá kiki az ő zsákját.
- Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
- 12
- És keresgéle; a legnagyobbikon kezdé s a legkissebbiken végezé, és megtalálá a poharat a Benjámin zsákjában.
- And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
- 13
- Azok pedig meghasogaták ruhájokat, és kiki megterhelé a maga szamarát, és visszatérének a városba.
- Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
- 14
- És beméne Júda és az ő atyjafiai a József házába, ki még ott vala, és földre esének előtte.
- And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
- 15
- És monda nékik József: Mi dolog ez a mit cselekedtetek? Avagy nem tudjátok-é hogy az ilyen magamféle ember jövendölni tud?
- And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
- 16
- És monda Júda: Mit mondhatunk az én uramnak? Mit szóljunk és mivel igazoljuk magunkat? Az Isten büntetése utólérte szolgáidat. Ímé mi az én uram szolgái vagyunk, mind mi, mind az, a kinek kezében a pohár találtatott.
- And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
- 17
- Ő pedig monda: Távol legyen tőlem, hogy azt cselekedjem: az a kinek kezében találtatott a pohár, az legyen nékem szolgám, ti pedig békességgel menjetek el a ti atyátokhoz.
- And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
- 18
- De Júda hozzá járula és monda: Kérlek, uram, hadd szólhasson egy szót uram fülébe a te szolgád, és ne gerjedjen fel haragod a te szolgád ellen; mert hasonló vagy te a Faraóhoz.
- Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
- 19
- Az én uram kérdezte vala az ő szolgáit, mondván: Van-é atyátok, vagy testvéretek?
- My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
- 20
- Akkor mi azt felelénk az én uramnak: Van egy vén atyánk, és egy kis gyermek, a ki az ő vénségében lett; és ennek bátyja megholt, és csak ő maga maradt az ő anyjától, és az ő atyja szereti őt.
- And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
- 21
- És azt mondád a te szolgáidnak: Hozzátok én hozzám azt, hogy szemeimet reá vessem.
- And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
- 22
- És mondánk az én uramnak: Nem hagyhatja el az a fiú az ő atyját; mert ha elhagyja atyját, meghal [az].
- And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
- 23
- És ezt mondád a te szolgáidnak: Ha a ti legkisebbik atyátokfia el nem jő veletek, színem elé se kerűljetek többé.
- And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
- 24
- Mikor azért felmenénk a te szolgádhoz, az én atyámhoz és tudtul adjuk vala néki az én uramnak beszédét;
- And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
- 25
- És monda a mi atyánk: Menjetek vissza, és vegyetek nékünk [egy ]kevés eleséget.
- And our father said, Go again, and buy us a little food.
- 26
- És mondánk: Nem mehetünk le; ha a mi legkisebbik atyánkfia velünk lesz, akkor lemegyünk; mert nem mehetünk ama férfiú színe elé, ha a mi legkisebbik atyánkfia velünk nem lesz.
- And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
- 27
- És monda a te szolgád, az én atyám, nékünk: Ti tudjátok hogy az én feleségem nékem csak két [fiat] szűlt.
- And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
- 28
- Az egyik kiméne tőlem, és azt mondom vala: bizonyára [fenevad] szaggatta széllyel és attól fogva nem láttam őt.
- And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
- 29
- Ha ezt is elviszitek szemeim elől, s veszedelem találja érni, akkor az én ősz fejemet keserűségtől borítva bocsátjátok alá a koporsóba.
- And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
- 30
- Ha tehát most visszamenéndek a te szolgádhoz, az én atyámhoz, és e fiú nem lesz velünk, mivelhogy annak lelke ennek lelkéhez van nőve,
- Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
- 31
- Ha meglátja, hogy nincs meg a gyermek, meghal s akkor a te szolgáid, a te szolgádnak, a mi atyánknak ősz fejét búba borítva bocsátják alá a koporsóba.
- It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
- 32
- Mivel a te szolgád e fiúért az ő atyjánál kezes lett, mondván: Ha vissza nem hozom őt hozzád, mind éltig bűnös legyek az én atyám előtt.
- For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
- 33
- Hadd maradjon azért e gyermek helyébe a te szolgád, az én uramnak szolgájáúl; e gyermek pedig menjen fel az ő bátyjaival.
- Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
- 34
- Mert mimódon mehetnék én fel atyámhoz, ha e gyermek velem nem lenne, a nélkül, hogy ne lássam a nyomorúságot, mely atyámat érné?
- For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 7
Kétéves:
- I. év: 3Móz 7
- II. év: Neh 9
- Lk 12:8-34
- Zsolt 78:32-55
- Péld 12:21-23
Példabeszéd
Egy erszény pénzt vett magához, csak holdtöltére jön haza.