- 1
- Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap [tereád.]
- Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap rád.
- 2
- Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
- Más dicsérjen téged, és ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad.
- 3
- Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
- Súlyos a kő, és nehéz a homok, de a bolond haragja nehezebb mindkettőnél.
- 4
- A búsulásban kegyetlenség [van,] és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
- A búsulás kegyetlenséget szül és túláradó haragot, de ki állhatna meg az irigységgel szemben?
- 5
- Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
- Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkolt szeretetnél.
- 6
- Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
- Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de utálatos a gyűlölködő csókja.
- 7
- A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
- A jóllakott ember még a lépes mézet is megtapossa, de az éhes embernek még a keserű is édes.
- 8
- Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
- Mint a madárka, amely elbujdosott fészkéből, olyan az az ember, aki elbujdosott lakóhelyéről.
- 9
- [Mint] a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes [szavai is, melyek] lelke tanácsából [valók.]
- Amint az olaj és jó illat megvidámítja a szívet, úgy a jóbarát kedves tanácsa is, mely lelkéből fakad.
- 10
- A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
- Barátodat és apád barátját ne hagyd el, és testvéred házába ne menj be nyomorúságod idején. Jobb a közeli szomszéd a távoli testvérnél.
- 11
- Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
- Légy bölcs, fiam, és vidámítsd meg szívemet, hogy megfelelhessek annak, aki ócsárol engem!
- 12
- Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
- Az eszes meglátja a bajt, és elrejtőzik, az esztelenek nekimennek, és kudarcot vallanak.
- 13
- Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
- Vedd el a ruháját annak, aki kezességet vállal másért; végy zálogot tőle az idegenért.
- 14
- A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
- Aki korán reggel nagy hangon áldja barátját, attól úgy veszik, mintha megátkozná.
- 15
- A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
- A sűrű záporeső idején való szüntelen csepegés és a házsártos asszony hasonló egymáshoz.
- 16
- Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
- Aki föl akarja tartóztatni, szelet tartóztat föl, és jobbjával olajat fog meg.
- 17
- [Miképen] egyik vassal a másikat élesítik, [a képen] az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
- Ahogy vassal élesítik a vasat, úgy élesíti egyik ember a másikat.
- 18
- [Mint] a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
- Aki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, s aki urára figyel, azt tisztelik.
- 19
- Mint a vízben egyik orcza a másikat [megmutatja,] úgy egyik embernek szíve a másikat.
- Ahogy a víz tükrözi az arcot, úgy tükrözi az ember szíve az embert.
- 20
- [Mint] a sír és a pokol meg nem elégednek, [úgy] az embernek szemei meg nem elégednek.
- Ahogy a sír és a halál földje ki nem elégül, úgy az ember szeme sem elégedik meg.
- 21
- [Mint] az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében [próbáltatik meg, úgy] az ember az ő híre-neve szerint.
- Ahogy az ezüstöt tégelyben és az aranyat kemencében próbálják meg, úgy az embert azzal, ha dicsérik.
- 22
- Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
- Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel, mint az őrölt darát, nem távoznék el tőle bolondsága.
- 23
- Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
- Tartsd számon jól juhaid állapotát, gondolj a nyájakra.
- 24
- Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
- Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajon a korona nemzedékről nemzedékre öröklődik-e?
- 25
- [Mikor] levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
- Amikor lekaszálják a füvet, és kihajt a sarjú, és begyűjtik a hegyekről a szénát,
- 26
- Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
- akkor juhaidért ruhát és kecskéidért mezőt vehetsz,
- 27
- És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
- és lesz elég kecsketejed, hogy táplálkozhass te, házad népe és szolgálóleányaid.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Példabeszéd
Az ÚR szeme megőrzi a tudást, a hűtlenek beszédét azonban felforgatja.