- 1
- Jézus azért hat nappal a husvét előtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból.
- Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
- 2
- Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala ő vele.
- There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
- 3
- Mária azért elővévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával.
- Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
- 4
- Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki őt elárulandó vala:
- Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
- 5
- Miért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és [miért nem] adták a szegényeknek?
- Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
- 6
- Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené.
- This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
- 7
- Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta ő ezt.
- Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
- 8
- Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.
- For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
- 9
- A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, a kit feltámasztott a halálból.
- Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
- 10
- A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;
- But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
- 11
- Mivelhogy a zsidók közül sokan ő miatta menének oda és hivének a Jézusban.
- Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
- 12
- Másnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jő,
- On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
- 13
- Pálmaágakat vőn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jő az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!
- Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
- 14
- Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:
- And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- 15
- Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jő, szamárnak vemhén ülve.
- Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
- 16
- Ezeket pedig nem értették eleinte az ő tanítványai: hanem mikor megdicsőítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek ő felőle vannak megírva, és [hogy] ezeket mívelték ő vele.
- These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
- 17
- A sokaság azért, a mely ő vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta őt a halálból, bizonyságot tőn.
- The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
- 18
- Azért is méne ő elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala.
- For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
- 19
- Mondának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, [mind] e világ ő utána megy.
- The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
- 20
- Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:
- And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
- 21
- Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék őt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust.
- The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
- 22
- Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.
- Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
- 23
- Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsőíttessék az embernek Fia.
- And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
- 24
- Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem.
- Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
- 25
- A ki szereti a maga életét, elveszti azt; és a ki gyűlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt.
- He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
- 26
- A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya.
- If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
- 27
- Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettől az órától. De azért jutottam ez órára.
- Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
- 28
- Atyám, dicsőítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égből: Meg is dicsőítettem, és újra megdicsőítem.
- Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
- 29
- A sokaság azért, a mely [ott] állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki.
- The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
- 30
- Felele Jézus és monda: Nem én érettem lőn e szó, hanem ti érettetek.
- Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
- 31
- Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:
- Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- 32
- És én, ha felemeltetem e földről, mindeneket magamhoz vonszok.
- And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
- 33
- Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia.
- This he said, signifying what death he should die.
- 34
- Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvényből, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?
- The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
- 35
- Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy.
- Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
- 36
- Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtőzködék előlük.
- While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
- 37
- És noha ő ennyi jelt tett vala előttük, mégsem hivének ő benne:
- But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
- 38
- Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, a melyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg?
- That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- 39
- Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:
- Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
- 40
- Megvakította az ő szemeiket, és megkeményítette az ő szívöket; hogy szemeikkel ne lássanak és szívökkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam őket.
- He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
- 41
- Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az ő dicsőségét; és beszéle ő felőle.
- These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
- 42
- Mindazáltal a főemberek közül is sokan hivének ő benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetből:
- Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
- 43
- Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.
- For they loved the praise of men more than the praise of God.
- 44
- Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem.
- Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
- 45
- És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem.
- And he that seeth me seeth him that sent me.
- 46
- Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz.
- I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
- 47
- És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot.
- And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
- 48
- A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki őt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon.
- He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
- 49
- Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, ő parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek.
- For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
- 50
- És tudom, hogy az ő parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem.
- And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Jó tanulságot adok nektek, ne hagyjátok el útmutatásomat!