- 1
- Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlőműves.
- I am the true vine, and my Father is the husbandman.
- 2
- Minden szőlővesszőt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen.
- Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
- 3
- Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek.
- Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
- 4
- Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szőlőtőkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok.
- Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
- 5
- Én vagyok a szőlőtő, ti a szőlővesszők: A ki én bennem marad, én pedig ő benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek.
- I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
- 6
- Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szőlővessző, és megszárad; és egybe gyűjtik ezeket és a tűzre vetik, és megégnek.
- If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- 7
- Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek.
- If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
- 8
- Abban dicsőíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
- Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
- 9
- A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
- As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
- 10
- Ha [a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
- If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
- 11
- Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
- These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
- 12
- Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.
- This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
- 13
- Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
- Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
- 14
- Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.
- Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
- 15
- Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az ő ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek.
- Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
- 16
- Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
- Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
- 17
- Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.
- These things I command you, that ye love one another.
- 18
- Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
- If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
- 19
- Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyűlöl titeket a világ.
- If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
- 20
- Emlékezzetek meg ama beszédekről, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az ő uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
- Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
- 21
- De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.
- But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
- 22
- Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniök az ő bűnöket.
- If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
- 23
- A ki engem gyűlöl, gyűlöli az én Atyámat is.
- He that hateth me hateth my Father also.
- 24
- Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, a melyeket senki más nem cselekedett, nem volna bűnük; de most láttak is, gyűlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat.
- If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
- 25
- De [azért lőn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az ő törvényökben: Ok nélkül gyűlöltek engem.
- But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
- 26
- Mikor pedig eljő majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.
- But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
- 27
- De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.
- And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
A bölcsességnek útjára tanítottalak, igaz ösvényen vezettelek téged.