- 1
- És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétől fogva vak vala.
- And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- 2
- És kérdezék őt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született?
- And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- 3
- Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai.
- Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- 4
- Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljő az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik.
- I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- 5
- Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.
- As long as I am in the world, I am the light of the world.
- 6
- Ezeket mondván, a földre köpe, és az ő nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire,
- When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- 7
- És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva.
- And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
- 8
- A szomszédok azért, és a kik az előtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki [itt] szokott ülni és koldulni?
- The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- 9
- Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Ő azt mondá, hogy: Én vagyok [az].
- Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
- 10
- Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
- Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
- 11
- Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom.
- He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
- 12
- Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
- Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
- 13
- Vivék őt, a ki előbb még vak volt, a farizeusokhoz.
- They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- 14
- Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.
- And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- 15
- Szintén a farizeusok is megkérdezék azért őt, mimódon jött meg a látása? Ő pedig monda nékik: Sarat tőn szemeimre, és megmosakodám, és látok.
- Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
- 16
- Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentől, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bűnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lőn közöttük.
- Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- 17
- Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz ő róla, hogy megnyitá a szemeidet? Ő pedig monda: Hogy próféta.
- They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
- 18
- Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem előhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása,
- But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
- 19
- És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kiről azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most?
- And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- 20
- Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született:
- His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
- 21
- De mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idős [már] ő; őt kérdezzétek; ő beszéljen magáról.
- But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
- 22
- Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, rekesztessék ki a gyülekezetből.
- These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- 23
- Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idős, őt kérdezzétek.
- Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- 24
- Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsőséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.
- Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
- 25
- Felele azért az és monda: Ha bűnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok.
- He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
- 26
- Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet?
- Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
- 27
- Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?
- He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
- 28
- Szidalmazák azért őt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.
- Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
- 29
- Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: erről pedig azt sem tudjuk, honnan való.
- We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- 30
- Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta.
- The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
- 31
- Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bűnösöket; hanem ha valaki istenfélő, és az ő akaratát cselekszi, azt hallgatja meg.
- Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- 32
- Öröktől fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna.
- Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
- 33
- Ha ez nem Istentől volna, semmit sem cselekedhetnék.
- If this man were not of God, he could do nothing.
- 34
- Felelének és mondának néki: Te mindenestől bűnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték őt.
- They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- 35
- Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában?
- Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
- 36
- Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?
- He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- 37
- Monda pedig néki Jézus: Láttad is őt, és a ki beszél veled, az az.
- And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- 38
- Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Őt.
- And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- 39
- És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek.
- And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- 40
- És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é?
- And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
- 41
- Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bűnötök megmarad.
- Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Hagyd el azt, ne menj át rajta, térj el tőle, és menj tovább!