- 1
- És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
- And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
- 2
- És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
- And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
- 3
- És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
- And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
- 4
- Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
- Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
- 5
- Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
- His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
- 6
- Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
- And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
- 7
- Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
- Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
- 8
- És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
- And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
- 9
- A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
- When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
- 10
- És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
- And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
- 11
- Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
- This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
- 12
- Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
- After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
- 13
- Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
- And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- 14
- És [ott] találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
- And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
- 15
- És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
- And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
- 16
- És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
- And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
- 17
- Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
- And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
- 18
- Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
- Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
- 19
- Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
- Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- 20
- Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
- Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
- 21
- Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
- But he spake of the temple of his body.
- 22
- Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
- When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
- 23
- A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, a melyeket cselekszik vala.
- Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
- 24
- Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
- But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
- 25
- És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától [is] tudta, mi volt az emberben.
- And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 6
Kétéves:
- I. év: 3Móz 6
- II. év: Neh 8
- Lk 11:37-12:7
- Zsolt 78:1-31
- Péld 12:19-20
Példabeszéd
Fiam! Ha kezes lettél barátodért, kezedet adtad, és elkötelezted magadat másért: