- 1
- Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsőítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsőítsen téged;
- These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
- 2
- A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál.
- As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
- 3
- Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust.
- And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
- 4
- Én dicsőítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt.
- I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
- 5
- És most te dicsőíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsőséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele előtt.
- And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
- 6
- Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották.
- I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
- 7
- Most tudták meg, hogy mindaz te tőled van, a mit nékem adtál:
- Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
- 8
- Mert ama beszédeket, a melyeket nékem adtál, ő nékik adtam; és ők befogadták, és igazán megismerték, hogy én tőled jöttem ki, és elhitték, hogy te küldtél engem.
- For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
- 9
- Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid.
- I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
- 10
- És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsőíttetem ő bennök.
- And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
- 11
- És nem vagyok többé e világon, de ők a világon vannak, én pedig te hozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg őket a te nevedben, a kiket nékem adtál, hogy egyek legyenek, mint mi!
- And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
- 12
- Mikor velök valék a világon, én megtartám őket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megőrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön.
- While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
- 13
- Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy ők az én örömemet teljesen bírják ő magokban.
- And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
- 14
- Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyűlölte őket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
- I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
- 15
- Nem azt kérem, hogy vedd ki őket e világból, hanem hogy őrizd meg őket a gonosztól.
- I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
- 16
- Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
- They are not of the world, even as I am not of the world.
- 17
- Szenteld meg őket a te igazságoddal: A te ígéd igazság.
- Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
- 18
- A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra;
- As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
- 19
- És én ő érettök [oda] szentelem magamat, hogy ők is megszenteltekké legyenek [az] igazságban.
- And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
- 20
- De nemcsak ő érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az ő beszédökre hisznek majd én bennem;
- Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
- 21
- Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy ők is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem.
- That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
- 22
- És én azt a dicsőséget, a melyet nékem adtál, ő nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:
- And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
- 23
- Én ő bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted őket, a miként engem szerettél.
- I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
- 24
- Atyám, a kiket nékem adtál, akarom, hogy a hol én vagyok, azok is én velem legyenek; hogy megláthassák az én dicsőségemet, a melyet nékem adtál: mert szerettél engem e világ alapjának felvettetése előtt.
- Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
- 25
- Igazságos Atyám! És e világ nem ismert téged, de én ismertelek téged; és ezek megismerik, hogy te küldtél engem;
- O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
- 26
- És megismertettem ő velök a te nevedet, és megismertetem; hogy az a szeretet legyen ő bennök, a mellyel engem szerettél, és én [is] ő bennök [legyek.]
- And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 3
Kétéves:
- I. év: 3Móz 3
- II. év: Neh 5
- Lk 10:13-37
- Zsolt 75:1-11
- Péld 12:12-14
Példabeszéd
Egészség lesz ez testednek és megújulás csontjaidnak.