- 1
- Lemúél király beszédei, prófécia, melyre anyja tanította.
- Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i-o dădea mama sa.
- 2
- Mit mondjak, fiam, méhem gyermeke, fogadalmam fia?
- Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
- 3
- Erődet ne add az asszonyoknak, és útjaidat a királyok vesztére törőknek.
- Nu-ţi da femeilor vlaga, şi dezmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
- 4
- Távol legyen a királyoktól, ó, Lemúél, távol legyen a királyoktól a borivás és az uralkodóktól a részegítő ital kívánása.
- Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voievozilor să umble după băuturi tari;
- 5
- Mert amikor iszik, elfelejtkezik a törvényekről, és elferdíti a nyomorult igazságát.
- ca nu cumva, bând, să uite Legea şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
- 6
- Adjátok a részegítő italt a veszendőnek és a bort a megkeseredett szívűeknek!
- Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărât;
- 7
- Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és nyavalyájára ne emlékezzék többé.
- ca să bea să-şi uite sărăcia şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. –
- 8
- Nyisd meg szádat a némáért és azokért, akik veszedelemben vannak.
- Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
- 9
- Nyisd meg szádat, igazságosan ítélj, és képviseld a szegény és szűkölködő ügyét!
- Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
- 10
- Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke fölülmúlja az igazgyöngyét.
- Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decât mărgăritarele.
- 11
- Bízik benne férjének szíve, és vagyona nem fogy el.
- Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
- 12
- Javát keresi, nem pedig a kárát élete minden napján.
- Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
- 13
- Előteremti a gyapjút vagy a lent, és jókedvűen dolgozik keze.
- Ea face rost de lână şi de in şi lucrează cu mâini harnice.
- 14
- Hasonló a kereskedők hajóihoz, jó messziről is elhozza az eledelt.
- Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pâinea.
- 15
- Fölkel még éjjel, enni ad háza népének, és szolgálóleányainak is a maguk részét.
- Ea se scoală când este încă noapte şi dă hrană casei sale şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
- 16
- Mező után néz, és megveszi, keze munkájával szőlőt ültet.
- Se gândeşte la un ogor şi-l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. –
- 17
- Derekát erővel övezi föl, és megerősíti karjait.
- Ea îşi încinge mijlocul cu putere şi îşi oţeleşte braţele.
- 18
- Látja, hogy hasznos a munkája, éjjel sem alszik el lámpása.
- Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
- 19
- Kezét a fonókerékre teszi, és kezével az orsót fogja.
- Ea pune mâna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
- 20
- Tenyerét megnyitja a szegény előtt, és kezét nyújtja a szűkölködőnek.
- Ea îşi întinde mâna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
- 21
- Nem félti háza népét a hótól, mert egész háza népe meleg gyapjúba öltözött.
- Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărămiziu.
- 22
- Szőnyegeket sző magának, patyolat és bíbor az öltözete.
- Ea îşi face învelitori, are haine de in subţire şi purpură.
- 23
- Ismerik férjét a kapukban, mikor együtt ül a tartomány véneivel.
- Bărbatul ei este bine văzut la porţi, când şade cu bătrânii ţării.
- 24
- Gyolcsot sző és eladja, és övet is ad el a kereskedőnek.
- Ea face cămăşi şi le vinde şi dă cingători negustorului.
- 25
- Erő és ékesség a ruhája; vidáman néz a holnap elé.
- Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă şi râde de ziua de mâine.
- 26
- Szája bölcsességre nyílik, és kedves tanítás van a nyelvén.
- Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sunt pe limbă.
- 27
- Vigyáz háza népe dolgaira, és nem eszi a lustaság kenyerét.
- Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănâncă pâinea lenevirii.
- 28
- Fölkelnek a fiai, és boldognak mondják, férje is dicséri őt:
- Fiii ei se scoală şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală şi-i aduce laude zicând:
- 29
- Sok leány végez derék munkát, de te felülmúlod mindnyájukat!
- „Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.”
- 30
- Csalárd a kedvesség és hiábavaló a szépség, de az URat félő asszony dicséretet szerez magának!
- Dezmierdările sunt înşelătoare, şi frumuseţea este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
- 31
- Ismerjétek el keze munkájának gyümölcsét, és tettei dicsérjék őt a kapukban.
- Răsplătiţi-o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s-o laude la porţile cetăţii.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
a sas útját az égben, a kígyó útját a kősziklán, a hajó útját a mély tengeren és a férfi útját a leánnyal.