- 1
- Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
- Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
- 2
- pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
- Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
- 3
- pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
- Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
- 4
- ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tânărului cunoştinţă şi chibzuinţă –
- Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
- 5
- să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă –
- Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
- 6
- pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvânt adânc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tâlc.
- Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
- 7
- Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
- Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
- 8
- Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
- Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
- 9
- Căci ele sunt o cunună plăcută pe capul tău şi un lanţ de aur la gâtul tău.
- Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
- 10
- Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa câştigat de ei!
- Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
- 11
- Dacă-ţi vor zice: „Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sânge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
- Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
- 12
- haidem să-i înghiţim de vii, ca Locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se coboară în groapă;
- Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
- 13
- vom găsi tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă;
- Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
- 14
- vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!” –
- Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
- 15
- Fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
- Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
- 16
- Căci picioarele lor aleargă la rău şi se grăbesc să verse sânge.
- Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
- 17
- Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
- Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
- 18
- căci ei întind curse tocmai împotriva sângelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
- Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
- 19
- Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de câştig, lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
- Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
- 20
- Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
- A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
- 21
- strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
- Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
- 22
- „Până când veţi iubi prostia, proştilor? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî nebunii ştiinţa?
- Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
- 23
- Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele…
- Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
- 24
- Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mâna şi nimeni nu ia seama,
- Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
- 25
- fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele şi nu vă plac mustrările mele,
- És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
- 26
- de aceea şi eu voi râde când veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi când vă va apuca groaza,
- Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
- 27
- când vă va apuca groaza ca o furtună şi când vă va învălui nenorocirea ca un vârtej, când va da peste voi necazul şi strâmtorarea.
- Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
- 28
- Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
- Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
- 29
- Pentru că au urât ştiinţa şi n-au ales frica Domnului,
- Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
- 30
- pentru că n-au iubit sfaturile mele şi au nesocotit toate mustrările mele.
- Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
- 31
- De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu sfaturile lor.
- Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
- 32
- Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
- Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
- 33
- dar cel ce m-ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
- A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 28
Kétéves:
Példabeszéd
Aki az igazakat gonosz útra csábítja, maga esik verembe, a feddhetetlenek pedig öröklik a jót.