- 1
- Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i-o dădea mama sa.
- Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
- 2
- Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
- Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
- 3
- Nu-ţi da femeilor vlaga, şi dezmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
- Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
- 4
- Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voievozilor să umble după băuturi tari;
- Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
- 5
- ca nu cumva, bând, să uite Legea şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
- Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
- 6
- Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărât;
- Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
- 7
- ca să bea să-şi uite sărăcia şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. –
- Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
- 8
- Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
- Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
- 9
- Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
- Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
- 10
- Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decât mărgăritarele.
- Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
- 11
- Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
- Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
- 12
- Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
- Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
- 13
- Ea face rost de lână şi de in şi lucrează cu mâini harnice.
- Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
- 14
- Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pâinea.
- Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
- 15
- Ea se scoală când este încă noapte şi dă hrană casei sale şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
- Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
- 16
- Se gândeşte la un ogor şi-l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. –
- Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
- 17
- Ea îşi încinge mijlocul cu putere şi îşi oţeleşte braţele.
- Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
- 18
- Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
- Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
- 19
- Ea pune mâna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
- Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
- 20
- Ea îşi întinde mâna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
- Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
- 21
- Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărămiziu.
- Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
- 22
- Ea îşi face învelitori, are haine de in subţire şi purpură.
- Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
- 23
- Bărbatul ei este bine văzut la porţi, când şade cu bătrânii ţării.
- Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
- 24
- Ea face cămăşi şi le vinde şi dă cingători negustorului.
- Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
- 25
- Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă şi râde de ziua de mâine.
- Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
- 26
- Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sunt pe limbă.
- Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
- 27
- Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănâncă pâinea lenevirii.
- Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
- 28
- Fiii ei se scoală şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală şi-i aduce laude zicând:
- Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
- 29
- „Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.”
- Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
- 30
- Dezmierdările sunt înşelătoare, şi frumuseţea este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
- Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
- 31
- Răsplătiţi-o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s-o laude la porţile cetăţii.
- Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 28
Kétéves:
Példabeszéd
Aki elfordítja fülét, és nem hallgat a tanításra, annak könyörgése is utálatos.