- 1
- Cel ursuz caută ce-i place lui, se supără de orice lucru bun. –
- A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
- 2
- Nebunului nu-i este de învăţătură, ci vrea să arate ce ştie el. –
- Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
- 3
- Când vine cel rău, vine şi dispreţul; şi odată cu ruşinea, vine şi ocara. –
- Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
- 4
- Cuvintele gurii unui om sunt ca nişte ape adânci; izvorul înţelepciunii este ca un şuvoi care curge întruna. –
- Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
- 5
- Nu este bine să ai încredere în faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. –
- A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
- 6
- Vorbele nebunului aduc ceartă, şi gura lui înjură până stârneşte lovituri. –
- A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
- 7
- Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sunt o cursă pentru suflet. –
- A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
- 8
- Cuvintele bârfitorului sunt ca prăjiturile: alunecă până în fundul măruntaielor. –
- A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
- 9
- Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. –
- A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
- 10
- Numele Domnului este un turn tare; cel neprihănit fuge în el şi stă la adăpost. –
- Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
- 11
- Averea este o cetate întărită, pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt. –
- A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
- 12
- Înainte de pieire, inima omului se îngâmfă, dar smerenia merge înaintea slavei. –
- A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
- 13
- Cine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie şi îşi trage ruşinea. –
- A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
- 14
- Duhul omului îl sprijină la boală; dar duhul doborât de întristare, cine-l va ridica? –
- A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
- 15
- O inimă pricepută dobândeşte ştiinţa, şi urechea celor înţelepţi caută ştiinţa. –
- Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
- 16
- Darurile unui om îi fac loc şi-i deschid intrarea înaintea celor mari. –
- Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
- 17
- Cel care vorbeşte întâi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celălalt şi-l ia la cercetare. –
- Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
- 18
- Sorţul pune capăt neînţelegerilor şi hotărăşte între cei puternici.
- A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
- 19
- Fraţii nedreptăţiţi sunt mai greu de câştigat decât o cetate întărită, şi certurile lor sunt tot aşa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărăteşti. –
- A felingerelt atyafiú [erősb] az erős városnál, és [az ilyen] versengések olyanok, mint a vár zárja.
- 20
- Din rodul gurii lui îşi satură omul trupul, din venitul buzelor lui se satură.
- A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
- 21
- Moartea şi viaţa sunt în puterea limbii; oricine o iubeşte, îi va mânca roadele. –
- Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában [van], és a [miképen] kiki szeret azzal élni, [úgy ]eszi annak gyümölcsét.
- 22
- Cine găseşte o nevastă bună găseşte fericirea; este un har pe care-l capătă de la Domnul. –
- Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
- 23
- Săracul vorbeşte rugându-se, dar bogatul răspunde cu asprime. –
- Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
- 24
- Cine îşi face mulţi prieteni, îi face spre nenorocirea lui, dar este un prieten care ţine mai mult la tine decât un frate. –
- Az ember, a kinek [sok] barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 28
Kétéves:
Példabeszéd
Saját szemében bölcs a gazdag ember, de az eszes szegény átlát rajta.