- 1
- Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
- These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
- 2
- Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
- It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
- 3
- Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
- The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
- 4
- Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
- Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
- 5
- Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
- Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
- 6
- Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
- Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
- 7
- Mert jobb, ha [azt] mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
- For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
- 8
- Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy [azt] ne [kelljen kérdened,] mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
- Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
- 9
- A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
- Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
- 10
- Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
- Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
- 11
- [Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige!
- A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
- 12
- [Mint az] arany függő és színarany ékesség: [olyan] a []bölcs intő a szófogadó fülnél.
- As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
- 13
- Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
- As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
- 14
- [Mint a] felhő és szél, melyekben nincs eső: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
- Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
- 15
- Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
- By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
- 16
- Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
- Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
- 17
- Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
- Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
- 18
- Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
- A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
- 19
- [Mint a] romlott fog és kimarjult láb: [olyan a] hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
- Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
- 20
- [Mint a] ki leveti ruháját a hidegnek idején, [mint] az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
- As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
- 21
- Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
- If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
- 22
- Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
- For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
- 23
- Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
- The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
- 24
- Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
- It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
- 25
- [Mint] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan ]a messze földről való jó hírhallás.
- As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- 26
- [Mint a] megháborított forrás és megromlott kútfő, [olyan ]az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
- A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
- 27
- Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
- It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
- 28
- [Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
- He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Egyengesd lábad ösvényét, hogy minden utadon állhatatos lehess.