- 1
- Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
- My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
- 2
- Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
- Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
- 3
- Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
- Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
- 4
- Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
- Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
- 5
- Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
- That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
- 6
- Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
- For at the window of my house I looked through my casement,
- 7
- És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
- And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
- 8
- A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
- Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
- 9
- Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
- In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
- 10
- És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
- And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
- 11
- Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
- (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
- 12
- Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
- Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
- 13
- És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
- So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
- 14
- Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
- I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
- 15
- Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
- Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
- 16
- Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
- I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
- 17
- Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
- I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- 18
- No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
- Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
- 19
- Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
- For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
- 20
- Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
- He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
- 21
- [És] elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
- With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
- 22
- Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
- He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
- 23
- Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
- Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
- 24
- Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
- Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
- 25
- Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
- Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
- 26
- Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
- For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
- 27
- Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
- Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
A bölcsesség kezdete ez: tégy szert bölcsességre, és minden szerzeményeden szerezz tudást.