- 1
- Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
- The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
- 2
- Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
- What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
- 3
- Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
- Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
- 4
- Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
- It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
- 5
- Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
- Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
- 6
- Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
- Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
- 7
- Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
- Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
- 8
- Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
- Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
- 9
- Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
- Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
- 10
- Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
- Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
- 11
- Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
- The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
- 12
- Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
- She will do him good and not evil all the days of her life.
- 13
- Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
- She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- 14
- Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
- She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
- 15
- Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
- She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
- 16
- Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
- She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
- 17
- Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
- She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- 18
- Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
- She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
- 19
- Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
- She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
- 20
- Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
- She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
- 21
- Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
- She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
- 22
- Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
- She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
- 23
- Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
- Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
- 24
- Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
- She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
- 25
- Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
- Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
- 26
- Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
- She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
- 27
- Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
- She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
- 28
- Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
- Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
- 29
- Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
- Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
- 30
- Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
- Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
- 31
- Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
- Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Jártodban semmi sem gátolja lépteidet, és ha futsz, nem botlasz meg.