- 1
- Bizony az ezüstnek bányája van, az aranynak pedig helye, ahol tisztítják.
- Argintul are o mină de unde se scoate şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţat.
- 2
- A vasat a földből hozzák elő, a kőből pedig rezet olvasztanak.
- Fierul se scoate din pământ şi piatra se topeşte ca să dea arama.
- 3
- Véget vet az ember a sötétségnek, és sorra átkutatja a legtávolabbi zugban és sűrű sötétségben levő köveket.
- Omul pune capăt întunericului, cercetează, până în ţinuturile cele mai adânci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
- 4
- Aknát törnek távol a lakott helyektől; lábak által elfelejtett helyeken függnek és lengenek messze az emberektől.
- Sapă o fântână departe de locurile locuite; picioarele nu-i mai sunt de ajutor, stă atârnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
- 5
- A föld, amelyből kenyér terem, alant olyan, mintha tűz formálta volna.
- Pământul, de unde iese pâinea, este răscolit înăuntrul lui ca de foc,
- 6
- Köveiben zafír található, göröngyeiben pedig arany van.
- pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
- 7
- Ösvényét nem ismeri a sas, a sólyom szeme sem látja azt.
- Pasărea de pradă nu-i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n-a zărit-o,
- 8
- Nem járnak azon büszke vadak, és oroszlán sem lépked rajta.
- cele mai trufaşe dobitoace n-au călcat pe ea, şi leul n-a trecut niciodată pe ea.
- 9
- Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyek tövét is kiforgatja.
- Omul îşi pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcină.
- 10
- A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
- Sapă şanţuri în stânci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
- 11
- Eltömi a szivárgó ereket, az elrejtett dolgot pedig napvilágra hozza.
- Opreşte curgerea apelor şi scoate la lumină ce este ascuns.
- 12
- De a bölcsesség hol található, és az értelemnek hol van lelőhelye?
- Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
- 13
- Halandó nem ismeri értékét, az élők földjén az nem található.
- Omul nu-i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pământul celor vii.
- 14
- A mélység azt mondja: Nincsen bennem. A tenger így szól: Nálam sincsen.
- Adâncul zice: „Nu este în mine”; şi marea zice: „Nu este la mine.”
- 15
- Nem szerezhető meg színaranyért, árát ezüstben nem lehet kimérni.
- Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cântărindu-se cu argint;
- 16
- Nem lehet megvenni Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
- nu se cântăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
- 17
- Nem ér föl vele az arany és az üveg, aranyedényekért el nem cserélhető.
- Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
- 18
- Korall és kristály nem is említhető; a bölcsesség ára drágább a gyöngyöknél.
- Mărgeanul şi cristalul nu sunt nimic pe lângă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decât mărgăritarele.
- 19
- Nem ér föl vele a Kúsból való topáz, színarannyal meg sem fizethető.
- Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
- 20
- Honnan jön tehát a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye?
- De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
- 21
- Rejtve van az minden élő szeme elől, az ég madarai elől is el van fedve.
- Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
- 22
- A halál és a pusztulás azt mondja: Csak hírét hallottuk fülünkkel!
- Adâncul şi moartea zic: „Noi am auzit vorbindu-se de ea.”
- 23
- Isten tudja az ahhoz vezető utat, ő ismeri annak helyét.
- Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
- 24
- Mert ő ellát a föld határáig, mindent lát szeme az ég alatt.
- Căci El vede până la marginile pământului, zăreşte totul sub ceruri.
- 25
- Amikor a szelet súlyossá tette, és a vizek mértékét megszabta;
- Când a rânduit greutatea vântului şi când a hotărât măsura apelor,
- 26
- amikor meghatározta az eső rendjét és a mennydörgő viharfelhők útját:
- când a dat legi ploii şi când a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
- 27
- akkor megtekintette és felmérte, alkalmazta és felül is vizsgálta a bölcsességet.
- atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat-o, i-a pus temeliile şi a pus-o la încercare.
- 28
- Az embernek pedig azt mondta: Íme, az Úr félelme a bölcsesség, és a gonosztól való eltávolodás az értelem.
- Apoi a zis omului: „Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
Két lánya van a piócának: add ide, add ide! Ez a három nem lakik jól, sőt négyen nem mondják, hogy elég: