- Către mai marele cântăreţilor. De cântat cum se cântă: „Crinii”. Un psalm al fiilor lui Core. O cântare. O cântare de dragoste.
- 1
- [A karmesternek: „A liliomok”-ra. Kórah fiainak tanítása. Ének a szerelmesről.]
- Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă şi zic: „Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!” Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba!
- 2
- Szívemből szép beszéd árad; így szólok: művem a királynak szól. Nyelvem olyan, mint a gyors írnok tolla.
- Tu eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale: de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.
- 3
- Te vagy a legszebb az ember fiai között, kedvesség árad ajkadról, ezért meg is áld Isten örökre.
- Războinic viteaz, încinge-ţi sabia, podoaba şi slava –
- 4
- Kösd derekadra kardodat, te vitéz, dicsőségedet és ékességedet!
- da, slava ta! – Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blândeţea şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate!
- 5
- Ékességedben légy diadalmas az igazságért, szelídségért és jogosságért, és jobb kezed félelmetes dolgokra tanítson!
- Săgeţile tale sunt ascuţite: sub tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.
- 6
- Nyilaid hegyesek, a király ellenségeinek szívébe hatolnak; népek hullnak lábad alá.
- Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este veşnic; toiagul de domnie al Împărăţiei Tale este un toiag de dreptate.
- 7
- Trónod, ó, Isten, örökkévaló. Királyi pálcád az igazság pálcája.
- Tu iubeşti neprihănirea şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu un untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi de slujbă.
- 8
- Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent föl Isten, a te Istened társaid fölé az öröm olajával.
- Smirna, aloia şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti de fildeş te înveselesc instrumentele cu corzi.
- 9
- Mirha, aloé, kasszia illata árad minden öltözetedből; elefántcsont palotákból hárfazene vidámít téged.
- Printre preaiubitele tale sunt fete de împăraţi; împărăteasa, mireasa ta, stă la dreapta ta, împodobită cu aur de Ofir.
- 10
- Nemes asszonyaid között királylányok, jobb kezed felől a királyné áll ofíri aranyban.
- Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
- 11
- Halld csak, leány, nézd csak, fordítsd ide füledet! Feledd el népedet és apád házát.
- Şi atunci împăratul îţi va pofti frumuseţea. Şi, fiindcă este Domnul tău, adu-i închinăciunile tale.
- 12
- Szépségedet a király kívánja. Hiszen urad ő, hódolj hát neki!
- Şi fiica Tirului şi cele mai bogate din popor vor umbla cu daruri ca să capete bunăvoinţa ta.
- 13
- Tírusz leánya és a nép gazdagjai ajándékkal hízelegnek neked.
- Fata împăratului este plină de strălucire înăuntrul casei împărăteşti; ea poartă o haină ţesută cu aur.
- 14
- Csupa ékesség a király leánya odabent, arannyal van bevonva ruhája.
- Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef şi urmată de fete, însoţitoarele ei, care sunt aduse la tine.
- 15
- Hímes öltözetben viszik a királyhoz, társai, a szűzek vonulnak utána; eléd vezetik őket.
- Ele sunt duse în mijlocul bucuriei şi veseliei şi intră în casa împăratului.
- 16
- Örömmel és vígsággal vezetik be őket; így mennek be a király palotájába.
- Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.
- 17
- Atyáid helyébe fiaid lépnek, akiket fejedelmekké teszel az egész földön.
- Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
- 18
- Hadd hirdessem nevedet nemzedékről nemzedékre. Örökkön-örökké dicsérni fognak a népek!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 30
Kétéves:
Példabeszéd
a sír és a meddő asszony, a föld, mely nem telik meg vízzel, és a tűz, amely sosem mondja: elég!