- 1
- Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
- Then answered Zophar the Naamathite, and said,
- 2
- Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
- Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
- 3
- Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
- I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
- 4
- Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
- Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
- 5
- Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
- That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
- 6
- Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
- Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
- 7
- Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
- Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
- 8
- Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
- He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
- 9
- A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az ő helye sem törődik már vele.
- The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
- 10
- Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
- His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
- 11
- Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
- His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
- 12
- Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
- Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
- 13
- És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
- Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
- 14
- Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
- Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
- 15
- Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
- He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
- 16
- A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
- He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
- 17
- [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
- He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
- 18
- A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
- That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
- 19
- Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
- Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
- 20
- Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
- Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
- 21
- Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
- There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
- 22
- Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
- In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
- 23
- Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
- When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
- 24
- Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
- He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
- 25
- Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
- It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
- 26
- Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
- All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
- 27
- Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
- The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
- 28
- Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
- The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
- 29
- Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
- This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 3
Kétéves:
- I. év: 3Móz 3
- II. év: Neh 5
- Lk 10:13-37
- Zsolt 75:1-11
- Péld 12:12-14
Példabeszéd
Drágább ez a gyöngynél, és semmi sem hasonlítható hozzá, amire vágyol.