- 1
- Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
- Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
- 2
- A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
- Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
- 3
- Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
- He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
- 4
- Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
- The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
- 5
- Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
- As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
- 6
- Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
- The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
- 7
- Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
- There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
- 8
- Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
- The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
- 9
- Ráveti kezét [az ember] a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
- He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
- 10
- A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
- He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
- 11
- Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
- He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
- 12
- De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
- But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
- 13
- Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
- Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
- 14
- A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
- The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
- 15
- Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
- It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
- 16
- Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
- It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
- 17
- Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
- The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
- 18
- Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
- No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
- 19
- Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
- The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
- 20
- A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
- Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
- 21
- Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
- Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
- 22
- A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!
- Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
- 23
- Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
- God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
- 24
- Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
- For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
- 25
- Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
- To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
- 26
- Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
- When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
- 27
- Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
- Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
- 28
- Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
- And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Szemed előre nézzen, és egyenesen magad elé tekints.