- 1
- Nem rabszolga élete van-é az embernek a földön, és az ő napjai nem olyanok-é, mint a béresnek napjai?
- Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
- 2
- A mint a szolga kívánja az árnyékot, és a mint a béres reményli az ő bérét:
- As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
- 3
- Úgy részesültem én keserves hónapokban, és nyomorúságnak éjszakái jutottak számomra.
- So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
- 4
- Ha lefekszem, azt mondom: mikor kelek föl? de hosszú az estve, és betelek a hánykolódással [reggeli] szürkületig.
- When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
- 5
- Testem férgekkel van fedve és a pornak piszokjával; bőröm összehúzódik és meggennyed.
- My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
- 6
- Napjaim gyorsabbak voltak a vetélőnél, és most reménység nélkül tünnek el.
- My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
- 7
- Emlékezzél meg, hogy az én életem csak egy lehellet, és az én szemem nem lát többé jót.
- O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
- 8
- Nem lát engem szem, a mely rám néz; te rám [veted] szemed, de már nem vagyok!
- The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
- 9
- A felhő eltünik és elmegy, így a ki leszáll a [sír]ba, nem jő fel [többé].
- As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
- 10
- Nem tér vissza többé az ő hajlékába, és az ő helye nem ismeri őt többé.
- He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
- 11
- Én sem tartóztatom hát meg az én számat; szólok az én lelkemnek fájdalmában, és panaszkodom az én szívemnek keserűségében.
- Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- 12
- Tenger vagyok-é én, avagy czethal, hogy őrt állítasz ellenem?
- Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
- 13
- Mikor azt gondolom, megvigasztal engem az én nyoszolyám, megkönnyebbíti panaszolkodásomat az én ágyasházam:
- When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
- 14
- Akkor álmokkal rettentesz meg engem és látásokkal háborítasz meg engem;
- Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
- 15
- Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat.
- So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
- 16
- Utálom! Nem akarok örökké élni. Távozzál el tőlem, mert nyomorúság az én életem.
- I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
- 17
- Micsoda az ember, hogy őt ily nagyra becsülöd, és hogy figyelmedet fordítod reá?
- What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
- 18
- Meglátogatod őt minden reggel, és minden szempillantásban próbálod őt.
- And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
- 19
- Míglen nem fordítod el tőlem szemedet, nem távozol csak addig is tőlem, a míg nyálamat lenyelem?
- How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
- 20
- Vétkeztem! Mit cselekedjem én néked, oh embereknek őrizője? Mért tettél ki czéltáblául magadnak? Mért legyek magamnak is terhére.
- I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
- 21
- És mért nem bocsátod meg vétkemet és nem törlöd el az én bűnömet? Hiszen immár a porban fekszem, és ha keresel engem, nem leszek.
- And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 3
Kétéves:
- I. év: 3Móz 3
- II. év: Neh 5
- Lk 10:13-37
- Zsolt 75:1-11
- Péld 12:12-14
Példabeszéd
Nem kell félned a hirtelen ijedségtől és a gonoszok pusztításától, ha jönnének.