- 1
- Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
- I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
- 2
- És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
- For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
- 3
- Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
- Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
- 4
- Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
- Doth not he see my ways, and count all my steps?
- 5
- Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
- If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
- 6
- Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
- Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
- 7
- Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
- If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
- 8
- Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
- Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
- 9
- Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
- If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
- 10
- Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
- Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
- 11
- Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
- For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
- 12
- Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná.
- For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
- 13
- Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
- If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
- 14
- Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
- What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
- 15
- Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
- Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
- 16
- Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
- If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
- 17
- És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
- Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
- 18
- Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
- (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
- 19
- Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
- If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
- 20
- Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
- If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
- 21
- Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
- If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
- 22
- A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
- Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
- 23
- Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
- For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
- 24
- Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
- If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
- 25
- Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
- If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
- 26
- Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
- If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
- 27
- És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
- And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
- 28
- Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
- This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
- 29
- Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
- If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
- 30
- (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
- Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
- 31
- Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
- If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
- 32
- (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
- The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
- 33
- Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
- If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
- 34
- Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
- Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
- 35
- Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
- Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
- 36
- Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
- Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
- 37
- Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
- I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
- 38
- Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
- If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
- 39
- Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
- If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
- 40
- Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
- Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 3
Kétéves:
- I. év: 3Móz 3
- II. év: Neh 5
- Lk 10:13-37
- Zsolt 75:1-11
- Péld 12:12-14
Példabeszéd
Ne tartsd vissza a jótéteményt azoktól, akiket illet, ha hatalmadban van annak megtétele.