- 1
- Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
- Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
- 2
- Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
- Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
- 3
- Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
- Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
- 4
- Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
- Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
- 5
- Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
- Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
- 6
- Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
- Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
- 7
- Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
- When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- 8
- És [kicsoda] zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
- Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
- 9
- Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
- When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
- 10
- Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
- And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
- 11
- És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
- And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
- 12
- Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
- Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
- 13
- Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
- That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
- 14
- Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
- It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
- 15
- Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
- And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
- 16
- Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
- Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
- 17
- Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
- Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
- 18
- Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
- Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
- 19
- Melyik út [visz] oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
- Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
- 20
- Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
- That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
- 21
- Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
- Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
- 22
- Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
- Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
- 23
- A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
- Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- 24
- Melyik út [visz oda], a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
- By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
- 25
- Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
- Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
- 26
- Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
- To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
- 27
- Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
- To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
- 28
- Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
- Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
- 29
- Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
- Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
- 30
- [Miként] rejtőznek el a vizek mintegy kő [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe?
- The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
- 31
- Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
- Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
- 32
- A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
- Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
- 33
- Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
- Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
- 34
- Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
- Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
- 35
- Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
- Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
- 36
- Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
- Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
- 37
- Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
- Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
- 38
- Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
- When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
- 39
- Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
- 40
- When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
- 41
- Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Fiam, figyelj szavaimra, fordítsd füledet beszédeimhez!