- 1
- Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
- After this opened Job his mouth, and cursed his day.
- 2
- És szóla Jób, és monda:
- And Job spake, and said,
- 3
- Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
- Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
- 4
- Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
- Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
- 5
- Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; [a] felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
- Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
- 6
- Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
- As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
- 7
- Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
- Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
- 8
- Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
- Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
- 9
- Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
- Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
- 10
- Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
- Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
- 11
- Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
- Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
- 12
- Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
- Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
- 13
- Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
- For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
- 14
- Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
- With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
- 15
- Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
- Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
- 16
- Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
- Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
- 17
- Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
- There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
- 18
- A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
- There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
- 19
- Kicsiny és nagy ott [egyenlő,] és a szolga az ő urától szabad.
- The small and great are there; and the servant is free from his master.
- 20
- Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
- Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
- 21
- A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
- Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
- 22
- A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
- Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
- 23
- A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
- Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
- 24
- Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
- For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
- 25
- Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
- For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
- 26
- Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
- I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Hagyd el azt, ne menj át rajta, térj el tőle, és menj tovább!