- 1
- Elifaz din Teman a luat cuvântul şi a zis:
- Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
- 2
- „Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vânt de răsărit?
- Vajjon a bölcs felelhet-é [ilyen] szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
- 3
- Să se apere prin cuvinte care n-ajută la nimic şi prin cuvântări care nu slujesc la nimic?
- Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
- 4
- Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
- Te már semmivé akarod tenni az [Isten] félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
- 5
- Nelegiuirea ta îţi cârmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
- Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
- 6
- Nu eu, ci gura ta te osândeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
- A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
- 7
- Tu eşti omul care s-a născut întâi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
- Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
- 8
- Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
- Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
- 9
- Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n-o avem şi noi?
- Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
- 10
- Între noi sunt peri albi, bătrâni, oameni mai înziliţi decât tatăl tău.
- Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
- 11
- Puţin lucru sunt mângâierile lui Dumnezeu pentru tine şi cuvintele care-ţi vorbesc atât de blând? …
- Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
- 12
- Încotro te trage inima şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
- Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
- 13
- Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mânia şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea:
- Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
- 14
- „Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
- Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
- 15
- Dacă n-are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sunt curate înaintea Lui,
- Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
- 16
- cu cât mai puţin fiinţa urâcioasă şi stricată – omul, care bea nelegiuirea ca apa!”?
- Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
- 17
- Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
- Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
- 18
- ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind de la părinţii lor,
- A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
- 19
- cărora singuri li se dăduse ţara şi printre care niciun străin nu venise încă.
- A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
- 20
- „Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de care are parte cel nelegiuit.
- Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
- 21
- Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
- A félelem hangja [cseng] az ő füleiben; a békesség [ide]jén tör rá a pusztító!
- 22
- El nu trage nădejde să scape de întuneric, vede sabia care-l ameninţă;
- Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
- 23
- aleargă încoace şi încolo să caute pâine, ştie că-l aşteaptă ziua întunericului.
- Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
- 24
- Necazul şi neliniştea îl înspăimântă şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
- Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
- 25
- Căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu, s-a împotrivit Celui Atotputernic
- Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
- 26
- şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
- [Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
- 27
- Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osânză
- Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
- 28
- şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărâmate.
- És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
- 29
- Nu se va mai îmbogăţi, averea nu-i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pământ.
- Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
- 30
- Nu va putea ieşi din întuneric, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
- Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
- 31
- Dacă se încrede în rău, se înşală, căci răul îi va fi răsplata.
- Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
- 32
- Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
- Nem idejében telik el [élete,] és az ága ki nem virágzik.
- 33
- Va fi ca o viţă despuiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
- Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
- 34
- Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mânca focul.
- Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
- 35
- El zămisleşte răul şi naşte răul: în sânul lui coace roade care-l înşală.”
- Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 29
Kétéves:
Példabeszéd
Ha nincs mennyei látás, elvadul a nép, de boldog lesz, ha megtartja a törvényt.