- Către mai marele cântăreţilor. De cântat cum se cântă: „Crinii”. Un psalm al fiilor lui Core. O cântare. O cântare de dragoste.
- 1
- Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă şi zic: „Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!” Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba!
- Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
- 2
- Tu eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale: de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.
- Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
- 3
- Războinic viteaz, încinge-ţi sabia, podoaba şi slava –
- Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
- 4
- da, slava ta! – Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blândeţea şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate!
- Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
- 5
- Săgeţile tale sunt ascuţite: sub tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.
- És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért [és] jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
- 6
- Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este veşnic; toiagul de domnie al Împărăţiei Tale este un toiag de dreptate.
- Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
- 7
- Tu iubeşti neprihănirea şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu un untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi de slujbă.
- Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
- 8
- Smirna, aloia şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti de fildeş te înveselesc instrumentele cu corzi.
- Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
- 9
- Printre preaiubitele tale sunt fete de împăraţi; împărăteasa, mireasa ta, stă la dreapta ta, împodobită cu aur de Ofir.
- Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
- 10
- Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
- Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
- 11
- Şi atunci împăratul îţi va pofti frumuseţea. Şi, fiindcă este Domnul tău, adu-i închinăciunile tale.
- Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
- 12
- Şi fiica Tirului şi cele mai bogate din popor vor umbla cu daruri ca să capete bunăvoinţa ta.
- Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
- 13
- Fata împăratului este plină de strălucire înăuntrul casei împărăteşti; ea poartă o haină ţesută cu aur.
- Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
- 14
- Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef şi urmată de fete, însoţitoarele ei, care sunt aduse la tine.
- Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
- 15
- Ele sunt duse în mijlocul bucuriei şi veseliei şi intră în casa împăratului.
- Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek [vonulnak] utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
- 16
- Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.
- Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
- 17
- Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
- Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön.
- 18
- [Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek!]
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 28
Kétéves:
Példabeszéd
Nem jó a személyválogatás, mert még egy falat kenyérért is vétkezhet az ember.