- 1
- A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.
- Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
- 2
- Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
- Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
- 3
- Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
- For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
- 4
- Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök.
- My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
- 5
- Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.
- By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
- 6
- Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
- I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
- 7
- Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
- I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
- 8
- Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
- Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
- 9
- Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
- For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
- 10
- Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
- Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
- 11
- A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
- My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
- 12
- Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
- But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
- 13
- De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre [áll.]
- Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
- 14
- Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
- For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
- 15
- Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
- So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
- 16
- És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
- When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
- 17
- Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
- He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
- 18
- Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
- This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
- 19
- Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
- For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
- 20
- Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
- To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
- 21
- Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.
- To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
- 22
- Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
- When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
- 23
- Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
- He weakened my strength in the way; he shortened my days.
- 24
- Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
- I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
- 25
- Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig [tartanak.]
- Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
- 26
- Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
- They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
- 27
- Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
- But thou art the same, and thy years shall have no end.
- 28
- De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak.
- The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
- 29
- [A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted.]
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 7
Kétéves:
- I. év: 3Móz 7
- II. év: Neh 9
- Lk 12:8-34
- Zsolt 78:32-55
- Péld 12:21-23
Példabeszéd
és láttam a bolondok között, észrevettem a fiatalok között egy esztelen ifjút.