- 1
- Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
- O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
- 2
- Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
- Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
- 3
- Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
- Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
- 4
- Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
- Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
- 5
- Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
- Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
- 6
- Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
- O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
- 7
- Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az ő ítélete.
- He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
- 8
- Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
- He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
- 9
- A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
- Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
- 10
- És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
- And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
- 11
- Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
- Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
- 12
- Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
- When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
- 13
- És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
- When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
- 14
- Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
- He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
- 15
- Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
- Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
- 16
- Mikor éhséget idéze elő a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
- Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
- 17
- Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
- He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
- 18
- A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
- Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
- 19
- Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
- Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
- 20
- Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
- The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
- 21
- Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
- He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
- 22
- Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
- To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
- 23
- És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
- Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
- 24
- És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
- And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
- 25
- Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, [és ] álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
- He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
- 26
- Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
- He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
- 27
- Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
- They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
- 28
- Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
- He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
- 29
- Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
- He turned their waters into blood, and slew their fish.
- 30
- Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
- Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
- 31
- Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
- He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
- 32
- Adott nékik eső gyanánt jégesőt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
- He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
- 33
- És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
- He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
- 34
- Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
- He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
- 35
- És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
- And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
- 36
- És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
- He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
- 37
- És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
- He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
- 38
- Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
- Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
- 39
- Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze [őket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
- He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
- 40
- Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
- The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
- 41
- Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
- He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
- 42
- Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a [melyet tőn] Ábrahámnak, az ő szolgájának.
- For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
- 43
- Kihozá azért az ő népét örömmel, [és] az ő választottait vígassággal.
- And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
- 44
- És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
- And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
- 45
- Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
- That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Hagyd el azt, ne menj át rajta, térj el tőle, és menj tovább!