- 1
- Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
- O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
- 2
- [Ezt] mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
- Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
- 3
- És a kiket összegyűjtött a [különböző] földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
- And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
- 4
- Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
- They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
- 5
- Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
- Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
- 6
- De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
- Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
- 7
- És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
- And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
- 8
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- 9
- Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
- For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
- 10
- A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
- Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
- 11
- Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
- Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
- 12
- Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
- Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
- 13
- De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
- Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
- 14
- Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
- He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
- 15
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- 16
- Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
- For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
- 17
- A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
- Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
- 18
- Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
- Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
- 19
- De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
- Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
- 20
- Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
- He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
- 21
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- 22
- És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
- And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
- 23
- A kik hajókon tengerre szállnak, [és] a nagy vizeken kalmárkodnak,
- They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
- 24
- Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
- These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
- 25
- Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
- For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
- 26
- Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
- They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
- 27
- Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
- They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
- 28
- De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
- Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
- 29
- Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
- He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
- 30
- És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
- Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
- 31
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért!
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- 32
- És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
- Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
- 33
- Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
- He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
- 34
- Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
- A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
- 35
- Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
- He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
- 36
- És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
- And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
- 37
- És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
- And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
- 38
- És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
- He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
- 39
- De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
- Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
- 40
- Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
- He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
- 41
- De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
- Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
- 42
- Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
- The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
- 43
- A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
- Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Vesd el magadtól a száj hamisságát, és az ajkak csalárdságát távolítsd el magadtól.