- 1
- Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
- O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
- 2
- Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
- Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
- 3
- Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
- For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
- 4
- Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
- I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
- 5
- Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
- Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
- 6
- A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
- Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
- 7
- Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
- Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
- 8
- A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
- Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
- 9
- Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
- Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
- 10
- Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
- Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
- 11
- Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.
- Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
- 12
- Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
- Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
- 13
- Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
- But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
- 14
- De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
- LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
- 15
- Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tőlem?
- I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
- 16
- Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
- Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
- 17
- Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
- They came round about me daily like water; they compassed me about together.
- 18
- Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem.
- Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
- 19
- [Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a - setétség.]
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Szerezz bölcsességet, szerezz eszességet; ne felejtkezz el szavaimról, és ne hajolj el azoktól.