- 1
- Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
- Hold not thy peace, O God of my praise;
- 2
- Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
- For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
- 3
- És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
- They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
- 4
- Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
- For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
- 5
- Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
- And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
- 6
- Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
- Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
- 7
- Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
- When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
- 8
- Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
- Let his days be few; and let another take his office.
- 9
- Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
- Let his children be fatherless, and his wife a widow.
- 10
- És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek [eledelt.]
- Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
- 11
- Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
- Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
- 12
- Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
- Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
- 13
- Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
- Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
- 14
- Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
- Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
- 15
- Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
- Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
- 16
- A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
- Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
- 17
- Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
- As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
- 18
- Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
- As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
- 19
- Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
- Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
- 20
- Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
- Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
- 21
- De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
- But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
- 22
- Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
- For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
- 23
- Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
- I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
- 24
- Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
- My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
- 25
- Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
- I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
- 26
- Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
- Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
- 27
- Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
- That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
- 28
- Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
- Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
- 29
- Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
- Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
- 30
- Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
- I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
- 31
- Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
- For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Színjelzés
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Április 4
Kétéves:
- I. év: 3Móz 4
- II. év: Neh 6
- Lk 10:38-11:13
- Zsolt 76:1-13
- Péld 12:15-17
Példabeszéd
Ne lépj a hitetlenek útjára, a gonoszok ösvényén ne járj!